こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。今日は”Get on one’s nerves”の意味とその使い方についてお話します。この記事を読めば、かっこよく英語を使うことができます。それでは、まいりましょう。
“Get on one’s nerves”の意味とその使い方
友人へ…
リョウ
Let me talk first. You‘re getting on my nerves.
先しゃべらせてや。むかつくわ。
先しゃべらせてや。むかつくわ。
兄弟について…
ロバート
My brother gets on my nerves because he always have parties.
パーティーざんまいの弟にイライラするぜ。
パーティーざんまいの弟にイライラするぜ。
夫へ…
ナオミ
Stop shaking your legs. It’s getting on my nerves.
貧乏ゆすりやめて。イライラするわ。
貧乏ゆすりやめて。イライラするわ。
“Get on one’s nerves”は、「〜をイライラさせる」という意味で、人やものの行動があなたをイライラさせるときによく使うイディオム表現です。ちなみに”nerves”は「神経」という意味です。またカジュアルな表現ですので、使う場面をわきまえましょう。他の英語で言うと”annoy someone”や”bother someone”などですね。あと”make”を使って、”make someone feel annoyed”と表現することで同じ意味として使うことができます。
「イライラ」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が”Get on one’s nerves”の意味とその使い方でした。それではSee you around!
コメントを残す