“get on one’s nerves”の意味とその使い方

無料コンサルと体験レッスン実施中

無料コンサルと体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、”Get on one’s nerves”の意味とその使い方についてお話します。

この記事を読めば、かっこよく英語を使うことができます。

それでは、まいりましょう。

 

 

“Get on one’s nerves”の意味とその使い方

リョウ
Let me talk first. You‘re getting on my nerves.
先しゃべらせてや。むかつくわ。
ロバート
My brother gets on my nerves because he always have parties.
パーティーざんまいの弟にイライラするぜ。
ナオミ
Stop shaking your legs. It’s getting on my nerves.
貧乏ゆすりやめて。イライラするわ。

 

“Get on one’s nerves”は、「〜をイライラさせる」という意味で、人やものの行動があなたをイライラさせるときによく使うイディオム表現です。ちなみに”nerves”は「神経」という意味です。

またカジュアルな表現ですので、使う場面をわきまえましょう。

他の英語で言うと、”annoy someone”や”bother someone”などですね。あと”make”を使って、”make someone feel annoyed”と表現することで同じ意味として使うことができます。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございました。

以上が、”Get on one’s nerves”の意味とその使い方でした。

それでは、See you around!

 

 

「いいね!」で
最新情報を受け取る

友人にシェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
海外に通用する本物の英語を身につけて、自信や自由を手に入れたい人を応援するためRYO英会話ジムを運営中。「使える英語」の専門家として活動しています。

KLab株式会社にて翻訳兼通訳者として勤務。オンライン英会話hanasoに転職後、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。さらに講師やカンセリングにも従事。Alue株式会社へ転職後、部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。