“get on one’s nerves”の意味とその使い方

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。今日は”Get on one’s nerves”の意味とその使い方についてお話します。この記事を読めば、かっこよく英語を使うことができます。それでは、まいりましょう。

 

 

“Get on one’s nerves”の意味とその使い方

友人へ…

リョウ
Let me talk first. You‘re getting on my nerves.
先しゃべらせてや。むかつくわ。

 

 

兄弟について…

ロバート
My brother gets on my nerves because he always have parties.
パーティーざんまいの弟にイライラするぜ。

 

 

夫へ…

ナオミ
Stop shaking your legs. It’s getting on my nerves.
貧乏ゆすりやめて。イライラするわ。

 

“Get on one’s nerves”は、「〜をイライラさせる」という意味で、人やものの行動があなたをイライラさせるときによく使うイディオム表現です。ちなみに”nerves”は「神経」という意味です。またカジュアルな表現ですので、使う場面をわきまえましょう。他の英語で言うと”annoy someone”や”bother someone”などですね。あと”make”を使って、”make someone feel annoyed”と表現することで同じ意味として使うことができます。

 

 

「イライラ」に関連する記事

「イライラする」や「イライラさせる」、「イライラされる」の意味とその使い方

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が”Get on one’s nerves”の意味とその使い方でした。それではSee you around!

facebookで
最新記事を受け取る

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

/弊社のアピールポイント/
1.コーチング型ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出