話せる力が爆伸び!アウトプット専門スクール

ビジネスシーンで活用する「電話よりメールでの連絡を希望する」ための英語フレーズとその応用

仕事で英語が必要だけど、自信がない…?

そんなあなたにおすすめなのが、「RYO英会話ジム」で無料相談が可能なので、英語力を伸ばしたい方はお気軽にご連絡ください。→ 詳しくはこちら
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウと申します。本日は、当サイトの読者様からいただいた質問を皆様と共有したいと思います。テーマは「電話よりもメールを好む」という表現に関するものです。この内容を把握しておけば、ビジネスシーンでのメールコミュニケーションが一層スムーズに展開するはずです。それでは、早速始めていきましょう。

 

 

「電話よりメールがありがたい」を英語でいうと?

電話で連絡しても問題ないか聞かれて…

アイヴァン
It would be greatly appreciated if you could respond through an email.
メールで返事をいただけるととてもありがたいです。

 

 

「〜していただけると大変ありがたく思います」というフレーズは、ビジネスシーンにおいて、敬意を表しつつ柔らかい口調で依頼をする際に頻繁に使用されます。特に、「it would be greatly appreciated if you could…」という表現は、依頼する人が相手に対して感謝の意を示しつつ、柔軟性を持たせたい場合に役立ちます。この表現を使うことで、依頼を直接的ではなく、より遠回しに、しかし丁寧に伝えることができます。

また、コミュニケーション手段に関して相手に柔軟な選択を促す場合、「through」の代わりに「via」という前置詞を用いることも一つの方法です。この言葉の選択は、メールなど特定の方法を間接的に推奨する際に便利であり、相手に不必要なプレッシャーを与えることなく、望むアクションへと導くことが可能です。「via」の発音は「ビア」あるいは「バイア」となり、会話に自然に溶け込みます。

さらに、「greatly」の代わりに「highly」を用いることもあり、この言葉の選択は依頼の緊急性や重要性を異なるニュアンスで表現することを可能にします。「highly appreciated」というフレーズは、感謝の度合いを一層高めることができるため、ビジネス文書や電子メールでの使用に適しています。

このような表現を駆使することで、ビジネスの場におけるコミュニケーションをより洗練されたものにし、相手に敬意を示しつつ、柔軟かつ効果的に依頼を行うことができます。

 

 

無料トライアル実施中

似た言い回し

紹介したフレーズ以外で同じ意味のがあるので、合わせて紹介しておきます。1つ目は形容詞grateful「ありがたい」と、2つ目は動詞のappreciate「感謝する」です。少し形が変えただけですが別の言い回しとして覚えておきましょう。

I would be grateful if you could 〜.

アイヴァン
I would be grateful if you could 〜.

 

例文

  • I would be grateful if you could send me the report by tomorrow.
  • 明日までにその報告書を送っていただけるとありがたいです。
  • I would be grateful if you could consider my proposal.
  • 私の提案を検討していただけると感謝します。

解説

「I would be grateful if you could 〜」は、英語で礼儀正しく何かを頼むときに使われる表現です。直訳すると、「もしあなたが〜してくれたら、私は感謝します」という意味になります。このフレーズは、相手に対して行動をお願いする際に、敬意を表し、同時に自分の要望が相手にとって負担でないことを願っている態度を示します。

特にビジネスのメールや公式な文書、あるいは日常生活で相手に対して敬意を払いつつ何かを依頼したい場合に用いられます。この表現は、直接的に「してください」と命令するのではなく、相手がその行動を選択できる余地を残すため、より柔らかく、丁寧な印象を与えます。

I would appreciate if you could 〜.

アイヴァン
I would appreciate if you could 〜.

 

例文

  • I would appreciate if you could review the document and provide your feedback.
  • そのドキュメントをレビューしてフィードバックをいただけるとありがたいです。
  • I would appreciate if you could reply at your earliest convenience.
  • ご都合の良い時に返信いただけるとありがたいです。

解説

「I would appreciate if you could 〜」は、ある行為や対応を相手にお願いする際に用いる表現で、礼儀正しく感謝の意を示しながら依頼することを意味します。直訳すると、「もしあなたが〜してくれたら、私はそれを高く評価するだろう」となりますが、実際には「〜していただけるとありがたいです」という依頼のニュアンスで使用されます。

この表現は、ビジネスメールやフォーマルな文脈で特に役立ち、相手に対する敬意を表しつつ、ある行動を取ってもらいたいという自分の希望を伝える際に使われます。このフレーズを用いることで、直接的な命令や強い要求ではなく、柔らかく丁寧な依頼の形をとることができます。

 

 

主語に人をおくか代名詞”it”をおくかの違い

英語において、文の主語として人を用いるか代名詞「it」を用いるかには、微妙なニュアンスの違いが存在します。特に、対話や文章での丁寧さを重んじる場合、「it」を主語にする選択が好ましいとされます。この方法により、発言者自身を直接的な主語として前面に出さずに済むため、話の内容がより間接的で柔らかく、敬意を表す表現となります。この間接性は、相手への敬意を示すと同時に、柔軟で対話的なコミュニケーションを促します。したがって、「it」を用いることで、文のトーンを緩和し、より礼儀正しく感じさせる効果があるのです。

 

 

その他言い回し

以下に「電話よりメールでの連絡を好む」ことを伝えるための様々な表現方法を紹介します。これらの表現は、よりフォーマルなビジネスの場面からカジュアルな文脈まで幅広く使用できます。

  1. “I prefer to be contacted via email instead of by phone.”
    • 和訳: 電話ではなく、メールで連絡していただきたいです。
  2. “Email is the best way to reach me, rather than by phone.”
    • 和訳: 私に連絡する最良の方法は電話ではなくメールです。
  3. “For communication, please use email instead of telephone.”
    • 和訳: 連絡手段として、電話ではなくメールを使ってください。
  4. “Could you please email me rather than calling?”
    • 和訳: 電話する代わりにメールを送っていただけますか?
  5. “I have a preference for receiving emails over phone calls.”
    • 和訳: 電話よりもメールを受け取る方を好みます。
  6. “Please favor emailing me for any inquiries instead of calling.”
    • 和訳: 何か問い合わせがある場合は、電話する代わりにメールで私に連絡してください。

 

 

 

 

連絡に関連する記事

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が「電話よりメールがありがたい」の英語表現でした。それではSee you around!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム