こんにちは、皆さん。RYO英会話ジムです。今日は日本語には独自の表現がある中でも、特に「紙一重」という表現に焦点を当てて、それを英語でどのように表現するかを紹介したいと思います。この「紙一重」の表現は、微妙な違いや差異を示す際に使われ、日常英語でも非常に役立つ表現です。
目次
「紙一重」の英語表現
英語では、「紙一重」のような微妙な差異を表現するためにいくつかの表現があります。以下に、それらの表現を紹介します。
A fine line (between)
この表現は、微妙な違いや差異を強調する際に使います。
A hair’s breadth (away from)
これは非常に微細な差を表現するのに使います。
Narrow margin
このフレーズは、わずかな差異を示すのに使えます。
例文
リョウ
ロバート
She missed the first-place finish by a hair’s breadth.
彼女は1位からわずかの差で逃してしまった。
彼女は1位からわずかの差で逃してしまった。
マイク
The decision was made with a narrow margin of votes.
その決定はわずかな票差で行われた。
その決定はわずかな票差で行われた。
関連する語彙とその例文
これらの語彙も微妙な違いを表現する際に役立ちます。
Subtle
(微妙な)
- He made a subtle change to the recipe, and it tasted much better.
- 彼はレシピを微妙に変えて、味が格段に良くなった。
Delicate
(微細な)
- The clock’s delicate mechanism required careful handling.
- 時計の微細な機構は注意深い取り扱いが必要だった。
Precise
(正確な)
- She has a precise understanding of the subject.
- 彼女はそのテーマについて正確な理解を持っている。
関連する記事
「紙一重」という日本語の表現は、微妙な違いや差異を伝える際に非常に便利です。しかし、英語でも同様の微細な差異を表現する方法がいくつかあります。今回紹介した「A fine line」や「A hair’s breadth」、そして「Narrow margin」などの表現は、日常英語で使える役立つフレーズです。これらを上手に活用して、微妙な違いを的確に伝えることができるでしょう。
コメントを残す