put 人 in chargeの意味とその使い方【責任】

こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日はput 人 in chargeの意味とその使い方についてお話します。この記事を読めば今日より少し英語力がアップするかと思います。それではまいりましょう。

 

 

Youtubeで聞く

 

 

put 人 in chargeの意味とその使い方

パーティーの主催を誰に任すか聞かれて…

ウィル
I’ll put Mike in charge.
マイクに任せるよ。

 

上司から…

スタローン
I’m putting you in charge of the new project.
新しいプロジェクトを君に任せるつもりだ。

 

 

同僚と話をしていて…

アイヴァン
I heard that our boss’s going to put you in charge of the sales department.
上司が君に営業部署を任せるつもりだって聞いたよ。

 

いかがでしょうか。put 人 in chargeは「人に任せる」という意味で、コアイメージとしては誰かに責任を持たせるです。なので2つ目の例文は「プロジェクトの担当をしてもらう」でもよいですし、3つ目の例文に関しては「営業部署のリーダーを担当してもらう」でもよいです。3つ目の例文のように担当の対象を明確にするときにchargeの直後にof 〜を置いてあげましょう。また受け身の形でも使えます。以下例文を見てみましょう。

ロバート
I’m put in charge of overseas department.
海外部署を任されてるんだ。

 

余談ですがputの不規則変化はput(現在)-put(過去)-put(過去分詞)なので現在形と過去形に関しては文脈でどちらになるか見分けることになりますね。

 

 

be in chargeも覚えておこう

あまりにも対応が悪くて…

スタローン
Who‘s in charge here?
ここの責任者は誰?

 

家事はやっているのか聞かれて…

リョウ
I‘m in charge of making salad.
サラダを作る係だよ。

 

このようにbe動詞を持ってきて「〜の担当である」という意味で、コアイメージとしては「〜の責任を持つ」です。ofの直後に名詞が来てもいいですし、2つ目の例文のように動名詞を持ってくることもできます。

 

 

「責任」に関連する記事

“No Strings Attached”の意味とその使い方

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。以上がput 人 in chargeの意味とその使い方でした。それではSee you around!

facebookで
最新記事を受け取る

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

/弊社のアピールポイント/
1.業界初ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。