”in time”か”on time”のどっち?「時間通りに」の英語表現とその使い方

こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は「時間通りに」の英語表現についてお話します。この記事を読めば、友人や同僚との待ち合わせがスムーズに進みます。それでは、まいりましょう。

 

 

”should have”が聞き取れいないのはなぜ?

まずは下の会話を見てみましょう!

友人と待ち合わせ時間の話をしていて…

リョウ
Can you come on time? Don’t be late this time.
時間通りに来てくれる?今回は遅れんなよ。
マイク
Of course. I’ll try to come in time. Don’t worry.
もちろん。早めに来るようにするよ。心配すんなって。

 

 

“come on time”と”come in time”の違いは、前置詞”in”と”on”のコアイメージをしれば、とても簡単に使い分けることができます。上の会話を見ていただけると一目瞭然です。似ているようですがまったく使い方が違うんです。なぜかというと単純に前置詞”on”と”in”のコアイメージがちがうからです。まず”on”は何かの上(この場合はある特定の時間)に「接触」している状態。なので”on time”で「時間通りに」という意味になります。一方で”in”は「ある空間の中」をイメージさせる前置詞です。そうすると、”in time”で「時間内に、早めに」という意味になります。

 

 

“come on time”と”come in time”の違い

そうすると、もうお分かりだと思いますが”come on time”で「時間通りにくる」。“come in time”で「時間内に来る、早めに来る」という意味になります。ちなみに副詞”right”を直前に置いて”right on time”「ちょうど時間通りに」と時間通りであることを強調して使うこともできます。

 

 

“just in time”はギリギリ間に合う場合に使うよ

“in time”に「ちょうど」という意味の副詞”just”をつけて”just in time”ということもよくあります。意味は「ちょうど時間内に」ですがどんなときに使うかというとある出来事が起こる寸前で、ギリギリ間に合ったときに使います。

電話で…

ナオミ
Were you able to catch a last train?
終電に間に合った?
マイク
Yeah, I was just in time.
うん、ギリギリ間に合ったよ。

 

 

 

効率的にアウトプットする方法

RYO英会話ジムの業界トップのアウトプットトレーニングをすると、英語でのコミュニケーションが大幅に完全されます。理由は生徒さんの発言内容を講師がすべてドキュメントに瞬時に文字化して添削することで、何が不自然で間違えているのかが一目瞭然となります。さらにその後、講師からフィードバックをもらうことで改善へと繋げることが可能です。だから実践でも堂々と自信を持って話せるようになっていきます。プラスで音読トレーニングもレッスン外でやることで効果が倍増しますね。

サンプル画像

今すぐ業界トップのアウトプットトレーニングを体験してみたい方は無料トライアルページをご覧ください。

 

 

「時間」に関連する記事

知らないと損する!待ち合わせ場所や時間を決める時に役立つ英語フレーズ8選

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が「時間通りに」の英語表現についてでした。“in time”と”on time”、この辺りもしっかり使えると話すのが楽しくなってくると思います。それでは、See you next time!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

/弊社のアピールポイント/
1.コーチング型ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出