- 1 💥【実体験】"Kindly"を使ったつもりが、ちょっと堅すぎてしまった話
- 2 「Kindly」と「Please」を上手に使い分けよう!
- 3 🎬【実際の英会話シーン】Kindly & Please はこう出てくる!
- 4 ✅【会話で自然に使うコツ】
- 5 📣間違えてもいい。「伝える」経験が英語力を伸ばすカギ!
- 6 ❌ 日本人がよくやる「Kindly」「Please」のNG表現パターン
- 7 🎯まとめ:丁寧=多く言えばいい、ではない!
- 8 📝 ビジネス英語|KindlyとPleaseの使い分けクイズ
- 9 ✨Kindlyの使い方をやさしく解説|フォーマルな依頼表現をマスターしよう!
- 10 💼Kindlyが使われる主な場面と例文
- 11 💡「Kindly note that」の使い方と意味|やわらかく注意を促す表現
- 12 🙋♀️Pleaseの基本的な使い方|丁寧で万能なお願い表現
- 13 💼 ビジネスでよく使われる場面と例文
- 14 🗣 日常会話での「Please」の使い方|丁寧だけど自然な表現集
- 15 💬 よくある質問|PleaseとKindlyの使い方、これでスッキリ!
- 16 💬似た英語表現&関連語彙もあわせてチェック!
- 17 まとめ:🔍ニュアンスの違い
- 18 💼 実践!ビジネスメールでの使い分け例
💥【実体験】”Kindly”を使ったつもりが、ちょっと堅すぎてしまった話
ビジネス英語を学び始めた頃、私はとにかく丁寧な表現=正解だと思い込んでいました。
ある日、海外のクライアントにこんなメールを送ったんです。
“Kindly let me know if you have any questions.”
「丁寧だし完璧!」と思っていたのですが、返信が来た後に同僚からひと言。
「うーん…”kindly”ってちょっと古くさくて、上から目線っぽく感じる人もいるかもよ。」
えっ…!?
まさか丁寧にしようとした表現が、逆に距離を感じさせる結果になっていたなんて…。
そこから学んだのは、英語では「丁寧=堅く言うこと」ではなく、相手との関係や文脈に合った自然な表現が大事だということ。
今では、同じ場面ではもっと柔らかくこう書いています。
“Please let me know if you have any questions.”
「Kindly」と「Please」は、似ているようでニュアンスが違うんです。
この失敗があったからこそ、今では相手にとって心地よい英語表現を選ぶ意識が高まりました。
みなさんも、最初は間違えて当然!
実際に使って、失敗して、学んでいくことが、自然な英語への一番の近道ですよ。
🔗「Please」を使ったより丁寧な依頼表現も知りたい方へ
ビジネスシーンでさらに丁寧にお願いしたいときに便利な表現、
「Will you please」の使い方については、こちらの記事で詳しく解説しています。
👉 ビジネスシーンで活用!「Will you please」の英語表現とマナー
フォーマルさを保ちつつ、押しつけがましくならない表現を学びたい方におすすめです!
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「Kindly」と「Please」を上手に使い分けよう!
英語のビジネスメールでよく見かける表現に、「Kindly」と「Please」があります。
どちらも「丁寧にお願いをする言い方」ですが、使い方にはちょっとした違いがあるんです。
この違いをしっかり理解して使い分けることで、より自然で洗練されたメール表現ができるようになります!
「Kindly」とは?
Kindlyは、少しフォーマルで丁寧な印象を与える表現です。
特に、ビジネスシーンでのお願いや依頼にぴったりです。
📌 例えば:
Kindly send me the report by tomorrow.
(明日までにレポートを送ってください)
このように、Kindlyはやわらかくも礼儀正しくお願いしたいときに使われます。
「Please」とは?
Pleaseは、もっと日常的で幅広く使える表現です。
フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも、どちらでも使えます。
📌 例えば:
Please find attached the requested document.
(ご依頼の書類を添付いたしました)
Pleaseは、どんな相手にも使いやすい万能な表現なので、メールではとてもよく登場します。
☝️補足メモ:「Kind」と「Kindly」の違いは?
「Kindly」は「Kind(親切な)」とは文法的に違う使い方をします。
- Kind → 形容詞(例:He is a kind person.)
- Kindly → 副詞(例:Kindly reply by Friday.)
どちらも“親切さ”を表しますが、文中での使い方が違うので、混同しないように気をつけましょう!
「Kindly」と「Please」を上手に使いこなして、信頼感のあるプロフェッショナルなメールを目指していきましょう!
🎬【実際の英会話シーン】Kindly & Please はこう出てくる!
シーン①:オフィスでの丁寧なお願い(Please)
A: Hey, could you send me the updated file?
B: Sure! Please give me a few minutes to finalize it.
👉 「Please」は自然で広く使える万能表現。口頭でもメールでも、どんな場面でも無理なく使えます。
シーン②:フォーマルな依頼メールでの使用(Kindly)
件名: Request for confirmation
本文:
Dear Mr. Smith,
Kindly confirm your attendance at tomorrow’s meeting.
Best regards,
Anna
👉 「Kindly」は丁寧だけどやや堅め。書き言葉に特化した表現で、フォーマルな文面に向いています。
✅【会話で自然に使うコツ】
✔ Please は“日常でもビジネスでも安心して使える”
- 幅広いシーンで使える
- 丁寧さと親しみやすさのバランスが◎
- 相手との距離感を保ちながらもフレンドリー
🔸 使えるフレーズ例:
- Please take a seat.(お掛けください)
- Please let me know.(教えてください)
- Please hold on a moment.(少々お待ちください)
✔ Kindly は“メール限定”と覚えておこう
- 口語で使うと不自然 or 堅すぎに聞こえることが多い
- 上司やクライアントとの正式なメール文面で活躍
- 「あくまでお願い」感を出すときに使うと◎
🔸 避けたい使い方(口語):
✖ Kindly wait a moment.(ちょっと機械的で冷たい印象)
🔸 代わりに自然な言い方:
✅ Could you wait a moment, please?
🎯 まとめ
表現 | 主な使い方 | トーン | 使う場面 |
---|---|---|---|
Please | 広く使える丁寧表現 | 丁寧かつ親しみやすい | 会話・メール両方OK |
Kindly | フォーマルな依頼 | やや堅め・丁寧 | 書き言葉・ビジネスメール向き |
「自然な英語」は、場面に合った表現選びがカギ!
ぜひ、メールや会話で少しずつ意識して使ってみてくださいね😊
📣間違えてもいい。「伝える」経験が英語力を伸ばすカギ!
「Please」と「Kindly」の使い分けのように、英語では文脈や相手との関係性に応じた表現選びがとても大切です。
でも、そうしたニュアンスの違いは、頭で理解するだけではなかなか身につきません。
実際に話して、失敗して、そこからフィードバックをもらいながら改善していく。
このサイクルこそが、自然な英語力を育てる最短ルートです。
RYO英会話ジムでは、あなたの発言をその場で可視化・添削しながらレッスンを進めていくスタイルを取り入れています。
「ただ話す」ではなく、「話した内容から学ぶ」からこそ、表現力が深まるのです。
実際に受講された方からは、こんな声をいただいています。
「間違いを指摘されるのが怖かったけど、実際にやってみると、自分では気づけなかったクセや発想の偏りに気づけたのが大きな収穫でした。」
「自分がどう伝えていたかを“見える化”してもらえるので、ただの会話練習より何倍も濃い内容でした。」
「言えなかった理由が明確になって、“やれば伸びる”という実感を持てたのが一番の変化でした。」
「丁寧に話しているつもりが、実は不自然だった」
そんなギャップに気づくことも、英語を話す力を伸ばす大切なステップです。
間違いを恐れずに、実際にアウトプットしてみること。
そこからしか得られない気づきが、必ずあります。
✅ 本気で「話せる英語力」を身につけたい方へ
まずはお気軽に、無料体験レッスンでその効果を体感してみてください。
❌ 日本人がよくやる「Kindly」「Please」のNG表現パターン
1. Please kindly…のように両方入れてしまう
- ❌
Please kindly send me the file.
- 💬【なぜNG?】
どちらも丁寧さを表す語なので、意味が重複し、くどく聞こえる。 - ✅【自然な言い換え】
Please send me the file.
または
Kindly send me the file.
(フォーマルにしたいとき)
2. 口語で “Kindly” を使ってしまう
- ❌
Kindly wait a moment.
- 💬【なぜNG?】
会話で使うと不自然・堅苦しい・命令的な印象を与える。 - ✅【自然な言い換え】
Could you wait a moment, please?
または
Please wait a moment.
3. “Kindly” を多用しすぎて命令っぽく聞こえる
- ❌
Kindly complete the form. Kindly submit it today. Kindly confirm by email.
- 💬【なぜNG?】
命令を連発しているような印象になり、逆に不快感を与えることも。 - ✅【自然な言い換え】
Please complete the form and submit it today. Let me know once done.
→ 一部を please に置き換えることでトーンが柔らかくなる。
4. KindとKindlyを混同する
- ❌
He is very kindly.
- 💬【なぜNG?】
“Kindly” は副詞であり、「人の性格」を表すときには使えない。 - ✅【正しい表現】
He is very kind.
→ 人の性格や態度には “kind”、行動には “kindly”
5. “Could you kindly please…”のように過剰に丁寧にしすぎる
- ❌
Could you kindly please check the file?
- 💬【なぜNG?】
丁寧すぎて逆に不自然。英語では「簡潔=スマート」とされる。 - ✅【自然な言い換え】
Could you please check the file?
または
Could you kindly check the file?
🎯まとめ:丁寧=多く言えばいい、ではない!
日本語感覚で「より丁寧に」と思っても、英語では簡潔で場面に合ったトーンが自然です。
とくにKindlyは使い方を間違えると、堅苦しく聞こえたり、距離感を生んでしまうリスクも。
ぜひ、今回のNGパターンを参考にして、表現を選ぶときのヒントにしてみてください😊
メールでも会話でも、相手に配慮した“ちょうどよい丁寧さ”を目指していきましょう!
📝 ビジネス英語|KindlyとPleaseの使い分けクイズ
問題1:次の文で、より自然な表現はどちら?
A. Kindly wait here for a moment.
B. Please wait here for a moment.
🔍 解説:
“Kindly” はフォーマルな書き言葉向けなので、会話の中で使うとやや堅苦しく、不自然に聞こえることがあります。
“Please” は口頭でもメールでも広く使える自然な表現です。
問題2:次の文のうち、くどく聞こえる可能性があるものは?
A. Kindly send me the updated file.
B. Please kindly send me the updated file.
C. Please send me the updated file.
🔍 解説:
“Please” も “Kindly” もどちらも丁寧さを表す言葉です。
両方同時に使うと「くどい」「重複している」と感じられることがあります。
どちらか一方に絞るのが、スマートな表現です。
問題3:以下の文を自然な英語に言い換えてください。
Kindly practice harder from now on.(これからもっと練習してください)
A. Please try to practice harder from now on.
B. Kindly do harder practice.
C. Practice harder please kindly.
🔍 解説:
日常的な依頼やお願いを表すときには、”Please” を使う方が自然です。
“Kindly do harder practice” は不自然で命令的に聞こえ、”please kindly” はくどくなりすぎます。
✨Kindlyの使い方をやさしく解説|フォーマルな依頼表現をマスターしよう!
🔍Kindlyとは?
「Kindly」は、ビジネスシーンでよく使われる丁寧な依頼表現のひとつです。
メールや書類などで、相手に敬意を払いながらも、はっきりとお願いを伝えたいときに便利なフレーズです。
使うことで、文章全体がよりフォーマルで礼儀正しい印象になります。
👤Kindlyは目上の人にも使えるの?
はい、目上の人にも使えます!
「Kindly」は元々、上司が部下に使うような少し硬めの表現とされていましたが、現在ではビジネスメールにおいて、上司や同僚、取引先など広く使える表現になっています。
💡ポイントは、「命令」ではなく「丁寧なお願い」として伝えることです。
✉️ たとえば、こんなふうに使います
Kindly review the attached file at your earliest convenience.
添付ファイルをご確認いただけますと幸いです。
このように、「Kindly」は丁寧さと配慮を伝える表現として、ビジネスのやり取りでとても重宝されます。
🗣 会話では「Please」が自然なことも
一方で、「Kindly」は口語表現としてはやや硬く、堅苦しく聞こえることもあります。
そのため、会話の中では「Please」のほうが自然でフレンドリーな印象になります。
📌 例:
Please let me know if you’re available this afternoon.
今日の午後、都合が合えば教えてください。
💼Kindlyが使われる主な場面と例文
以下のようなビジネスシーンでよく使われます:
✔ 依頼をするとき
Kindly send me the report by tomorrow.
明日までにレポートを送ってください。
依頼内容をはっきり伝えつつ、丁寧な印象を与えます。
✔ 出席確認などをお願いするとき
Kindly confirm your attendance at the meeting.
会議への出席をご確認ください。
確認を促す丁寧な表現として使えます。
✔ 資料などの提出を求めるとき
Kindly provide the necessary documents for the application.
申請に必要な書類をご提供ください。
書類依頼などフォーマルなやり取りにぴったりです。
✔ フォローアップを依頼するとき
Kindly follow up on the pending tasks.
未処理のタスクをフォローアップしてください。
柔らかく催促するときにも使えます。
✅まとめ:Kindlyは「ていねいなお願い」の万能ツール!
- 「Kindly」は、フォーマルで丁寧な依頼表現として、ビジネスメールで大活躍。
- 上司・同僚・取引先など幅広い相手に使えます。
- 会話では少し堅く感じるため、「Please」との使い分けがポイント!
丁寧さと配慮を伝えたいときに、「Kindly」を上手に使ってみましょう!
音声付き例文
指示
部下に…
試合前なのに部活のメンバーが練習をしっかりとしていなくて…
情報提供
更新されたプロジェクトのタイムラインを添付しています。
お知らせ
金曜日はオフィスが閉まりますので、ご注意ください。
💡「Kindly note that」の使い方と意味|やわらかく注意を促す表現
🔹 どんな場面で使うの?
「Kindly note that」は、相手に重要な情報や変更点を伝えるときに使われる丁寧なフレーズです。
特にビジネスやプロフェッショナルなやり取りで、注意喚起をやわらかく伝えたい時に役立ちます。
🔸 例文:
Kindly note that the meeting time has been changed to 3 PM.
会議の開始時間が午後3時に変更になったことをご確認ください。
このように、「Kindly note that」を使うと、直接的に伝えすぎず、丁寧な印象を保ったまま注意を促すことができます。
📎 添付ファイルや資料を送るときにも◎
また、「Kindly note that」は、ファイルや書類を添付して送る際の一言としてもよく使われます。
📌 例:
Kindly note that the updated report is attached for your review.
更新されたレポートを添付しておりますので、ご確認ください。
このように書くことで、「ただ送る」だけでなく、相手への配慮や丁寧さをしっかり伝えることができます。
✨ まとめ
- Kindly note that は、相手に大切な情報を丁寧に伝えたいときに使える便利な表現。
- 予定変更・注意点・添付ファイルの案内など、幅広いビジネスシーンで活用できます。
- 柔らかく、でもきちんと伝えたいときにぴったりです。
🙋♀️Pleaseの基本的な使い方|丁寧で万能なお願い表現
🔹「Please」とは?
「Please」は、英語で何かを依頼したりお願いするときに最もよく使われる基本の丁寧表現です。
ビジネスシーンはもちろん、日常会話でも幅広く使われるので、英語学習者にとって必須のワードともいえます。
「Please」を使うことで、相手に対して敬意を表しつつ、依頼を柔らかく、自然に伝えることができます。
💼 ビジネスでよく使われる場面と例文
✔ 依頼をするとき
Please send me the report by tomorrow.
明日までにレポートを送ってください。
🔍 シンプルで丁寧な依頼。ビジネスメールでよく使われる定番フレーズです。
✔ 添付ファイルを案内するとき
Please find attached the requested document.
ご依頼の書類を添付いたしました。
🔍 フォーマルなメールで頻出の表現。「添付しました」という一言をスマートに伝えられます。
✔ 出席などの確認をお願いするとき
Please confirm your attendance at the meeting.
会議への出席をご確認ください。
🔍 重要な予定の確認を、丁寧に促す際に便利なフレーズです。
✔ 情報や資料を求めるとき
Please provide the necessary documents for the application.
申請に必要な書類をご提供ください。
🔍 少し堅めの依頼にも使えるので、ビジネスのやりとりで非常に使いやすい表現です。
✔ 手助けをお願いするとき
Please help me with this task.
このタスクを手伝ってください。
🔍 ビジネスでも日常でも使える、やさしいトーンのお願い表現です。
✨まとめ|Pleaseは頼れる“お願いの万能ワード”
- 「Please」は、丁寧で自然な依頼表現として、ビジネス・日常のどちらにも対応できます。
- 短くてもしっかりと敬意が伝わるので、プロフェッショナルな印象を与えたい時に最適です。
- 状況に応じて、文の最初や最後に配置して使うことで、より柔らかく、効果的に伝えられます。
覚えておくと、一生使える英語表現。
まずは「Please」を使った丁寧なやり取りから、英語コミュニケーションの第一歩を踏み出してみましょう!
音声付き例文
丁寧なお願いや依頼
一緒に食事をしている同僚へ…
塩を取ってください。
ルームメイトに…
家を出る前に窓を閉め忘れないでくださいね。
案内
添付の文書に記載された手順に従ってください。
🗣 日常会話での「Please」の使い方|丁寧だけど自然な表現集
「Please」は、英語の会話でとてもよく使われる丁寧な表現です。
相手に何かをお願いしたいとき、ちょっとした頼みごとでも「Please」を使うことで、優しく、礼儀正しい印象を与えることができます。
ここでは、日常のいろいろな場面での使い方を具体的な例文と一緒にご紹介します!
① 🍽 依頼をするとき
Please pass me the salt.
塩を取ってください。
🔍 食事中など、ちょっとしたお願いにも「Please」を添えるだけで丁寧な印象に!
② 🚏 質問・情報を求めるとき
Please tell me where the nearest station is.
最寄りの駅はどこか教えてください。
🔍 道を尋ねるときにも便利。丁寧に聞けば親切に教えてもらえる可能性アップ!
③ 🙋♂️ 許可を求めるとき
Please may I leave the table?
席を外してもいいですか?
🔍 食事中に席を立つときの、丁寧で礼儀正しい表現です。
④ 🧑🏫 手伝いをお願いするとき
Can you please help me with my homework?
宿題を手伝ってくれますか?
🔍 「Can you…」に「Please」を加えるだけで、頼み方がぐっと丁寧に!
⑤ 🤫 指示をやわらかく伝えるとき
Please be quiet.
静かにしてください。
🔍 命令っぽくなりがちな場面でも、「Please」を使えばやさしく伝えることができます。
⑥ 🍴 提案をするとき
Please try this dish. It’s delicious.
この料理を試してみてください。とても美味しいです。
🔍 相手に何かを勧めるときにも◎。押しつけず、自然に提案できます。
⑦ 🙏 感謝の気持ちを伝えるとき
Please accept my thanks for your help.
手伝ってくれてありがとう。
🔍 形式的な場面でも使える丁寧な感謝表現。しっかり気持ちが伝わります。
⑧ 📞 電話対応の場面で
Please hold the line.
そのままお待ちください。
🔍 電話中に相手に待ってもらうときの定番表現。ビジネスでも使えるフレーズです。
✅ まとめ:Pleaseは日常会話の“思いやりワード”
- 「Please」は、依頼・提案・感謝・指示など、あらゆる場面で使える万能な丁寧表現。
- たった一言で、相手への配慮や思いやりが伝わる便利な言葉です。
- 丁寧だけど堅すぎないから、日常のちょっとしたやり取りにもぴったり。
英語でのコミュニケーションをもっと心地よくしたいなら、「Please」を自然に使いこなすことから始めてみましょう!
今日からすぐ使えるフレーズばかりなので、ぜひ実践してみてくださいね 😊
💬 よくある質問|PleaseとKindlyの使い方、これでスッキリ!
❓「Please kindly…」は正しいの?
結論から言うと、文法的には間違いではありません。
ただし、「Please」も「Kindly」も、どちらも丁寧な依頼表現なので、一緒に使うと少しくどく(=重複して)聞こえることがあります。
✅ おすすめの言い回し:
- Please provide the information.
- Could you kindly send me the details?
- Kindly send me the report by Friday.
💡どちらか一方を選ぶ方が、簡潔で自然な印象になります。
❓「Could you please kindly…?」は自然なの?
この表現も形式的には使えますが、丁寧すぎて逆に不自然に感じられることもあります。
特にカジュアルな場面や日常会話では、オーバーに聞こえてしまうため、あまりおすすめされません。
✅ すっきり言い換えるなら:
- Could you please send me the report?
- Could you kindly check the file?
💡文脈に応じて、「please」か「kindly」どちらか一つに絞るのがスマートです。
❓メールの締めくくりに「Kindly」はどう使う?
「Kindly」は、メールの結びの言葉としても使えますが、ややフォーマルな印象になります。
日本語で言う「よろしくお願いいたします」に近いイメージです。
📌 例文:
Thank you for your prompt attention to this matter.
I look forward to hearing from you soon.
Kindly,
[Your Name]
💡ただし、最近ではこの位置には「Best regards」や「Sincerely」などの定番の結び言葉が使われることが一般的です。
❓文の最後に「Please」を置くのはOK?
はい、とてもよく使われる自然な使い方です!
文末に「please」を加えることで、依頼の口調がより柔らかく、相手に配慮した印象になります。
📌 日常会話の例:
Can you pass me the salt, please?
(塩を取ってくれますか、お願いします)
📌 ビジネスメールの例:
Could you send me the report by tomorrow, please?
(明日までにレポートを送っていただけますか、お願いします)
💡文末に「please」を置くと、お願いが強制的でなく、自然で丁寧に伝わります。
✅ まとめ
よくある表現 | ポイント |
---|---|
Please kindly | 間違いではないが、くどく感じられることも。どちらか一方がベター。 |
Could you please kindly…? | 丁寧すぎて不自然に聞こえる場合あり。簡潔にまとめるのが◎ |
Kindly(メールの締め) | 丁寧だがやや堅い印象。状況に応じて使い分けよう。 |
please を文末に置く | 柔らかく丁寧な依頼ができる。日常・ビジネスどちらでもOK! |
これらのポイントを意識するだけで、メールも会話もぐっと自然でスマートな英語になりますよ😊
シーンに合わせた言葉選びを心がけて、相手に配慮の伝わるコミュニケーションを目指しましょう!
💬似た英語表現&関連語彙もあわせてチェック!
丁寧なお願いや依頼を表現する方法は、「Please」や「Kindly」だけではありません。
ビジネスや日常で使える、関連フレーズ・語彙を以下にご紹介します。
✔️ Would you mind…?
- ✅ 意味:~していただけませんか?
- 💡ニュアンス:とても丁寧で、相手の気持ちに配慮した聞き方
- 📌 例:Would you mind sending me the report?
✔️ Could you…? / Could you please…?
- ✅ 意味:~していただけますか?
- 💡ニュアンス:「Can you…?」よりも丁寧で、ビジネスでも安心して使える
- 📌 例:Could you please check the document?
✔️ Would it be possible to…?
- ✅ 意味:〜していただくことは可能でしょうか?
- 💡ニュアンス:柔らかく丁寧な依頼。上司やクライアントにも使いやすい
- 📌 例:Would it be possible to reschedule the meeting?
✔️ I would appreciate it if you could…
- ✅ 意味:〜していただけるとありがたいです
- 💡ニュアンス:感謝の気持ちを込めた依頼表現。メールでよく使われる
- 📌 例:I would appreciate it if you could provide feedback by Friday.
✔️ At your earliest convenience
- ✅ 意味:ご都合のよいタイミングで
- 💡ニュアンス:急ぎつつも、相手の都合を尊重した言い方
- 📌 例:Please reply at your earliest convenience.
✔️ I’d be grateful if you could…
- ✅ 意味:〜していただけるとありがたいです
- 💡ニュアンス:「I would appreciate it if…」とほぼ同義。ややカジュアルめにも使える
- 📌 例:I’d be grateful if you could send me the invoice today.
これらの表現をうまく使い分けることで、相手との信頼関係を築きながら、スマートな依頼ができるようになります😊
シーンや相手との距離感に応じて、ぜひ使い分けてみてください!
まとめ:🔍ニュアンスの違い
「Kindly」と「Please」は、どちらも丁寧に依頼やお願いをするための表現です。
ですが、使う場面や相手との関係性によって、伝わり方に微妙な違いが出てきます。
✔️ Kindly:フォーマルで礼儀正しい印象
- 特にビジネスメールや正式な文書で使われることが多い
- 上司や取引先など、礼儀を重んじる場面に適している
📌 例文:
Kindly send me the report by tomorrow.
明日までにレポートを送ってください。
📝 ポイント: 丁寧ですが、少しかしこまった印象もあるため、カジュアルな会話には不向きです。
✔️ Please:柔軟で使いやすい万能表現
- 日常会話からビジネスまで、幅広い場面で使える
- フォーマルすぎず、自然で親しみやすい
📌 例文:
Please find attached the requested document.
ご依頼の書類を添付いたしました。
📝 ポイント: どんな相手にも使いやすいですが、フォーマルさを強調したい場面では物足りなく感じることもあります。
⚠️使うときの注意点
表現 | 注意点 |
---|---|
Kindly | 丁寧だがやや硬い印象。多用すると命令的に聞こえることもあるので、使いすぎに注意。 |
Please | 柔らかく万能だが、重要な依頼やフォーマルな場面では少しカジュアルに感じられることも。 |
💼 実践!ビジネスメールでの使い分け例
📨 依頼するとき
🔹 Kindly の例:
Kindly review the attached document and provide your feedback by Friday.
添付の書類をご確認のうえ、金曜日までにご意見をいただけますようお願いいたします。
🔹 Please の例:
Please send me the updated report by end of the day.
今日中に更新されたレポートを送ってください。
📝 解説:
- 「Kindly」は丁寧でフォーマルな印象。大切な依頼や初対面の相手に◎
- 「Please」は自然で柔らかい依頼。普段のやり取りや気軽な依頼におすすめ。
🕘 確認をお願いするとき
🔹 Kindly の例:
Kindly confirm your attendance at the meeting by tomorrow.
明日までに会議への出席をご確認ください。
🔹 Please の例:
Please confirm receipt of this email.
このメールの受領をご確認ください。
📝 解説:
- 重要な確認・フォーマルな内容 → Kindly
- 日常的な確認・短いやりとり → Please
✅ まとめ|丁寧さの中にある“違い”を使い分けよう!
Kindly | Please | |
---|---|---|
丁寧さ | 高め(ややフォーマル) | 十分に丁寧 |
主な使用場面 | ビジネスメール・正式な依頼 | ビジネス・日常会話どちらもOK |
向いている相手 | 上司・取引先・新規顧客 | 同僚・友人・広く誰にでも |
注意点 | 硬くなりすぎないように | 場合によっては軽く感じることも |
シーンや相手に合わせて適切に使い分けることで、英語メールもぐっとプロフェッショナルに!
ぜひ、「Please」と「Kindly」を上手に使い分けて、伝わる・好印象な英語表現を身につけていきましょう。
コメントを残す