こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は必須2フレーズ!「気のせいだよ」って英語で何て言う?についてお話します。この記事を読めば今日より少し英語力がアップするかと思います。それではまいりましょう。
必須2フレーズ!「気のせいだよ」って英語で何て言う?
ナオミ
I heard someone calling my name.. Did you hear that?
誰かが私の名前を呼んだのが聞こえたわ。聞こえた?
誰かが私の名前を呼んだのが聞こえたわ。聞こえた?
マイク
「気のせいだよ。」と英語で伝えたいときは、”It’s just your imagination.”と言います。友人との会話で使える便利な英会話フレーズです。まずは二人の会話を見てみましょう。Here we go!imaginationは名詞で「想像」という意味です。直訳すると「それはまさに想像だよ。」となり意訳して「気のせいだよ。」になります。”just”「まさに」を加えなくても全く問題ありませんが、つけることでそれが想像であることを強調しています。
応用してみよう
“your”を”my”に置き換えて、”Is it just my imagination?”「私の気のせいかな?」や”Maybe it’s my imagination.”「たぶん私の気のせいかな。」と言うこともできます。それでは3人の会話を見てみましょう。Here we go!
ロバート
Hey, I think he’s following us. Is it just my imagination?
ねぇ、彼僕たちのことをつけると思うな。気のせいかな?
ねぇ、彼僕たちのことをつけると思うな。気のせいかな?
マイク
Yeah, I think so. Maybe he’s just taking the same way as ours.
うん、そう思うよ。多分僕らと同じ道を歩いているだけだよ。
うん、そう思うよ。多分僕らと同じ道を歩いているだけだよ。
同じ意味の表現
同じ意味の表現としてもう1つ紹介しておきます。”It’s just you.”「気のせいだよ。」と言います。こちらのほうが簡単なので使いやすいですね。同様に”you”を置き換えれば、”It’s just me.”「私の気のせいか。」と表現することもできます。
マイク
I felt someone talking to me.
誰かが僕に話しかけてきたような。
誰かが僕に話しかけてきたような。
リョウ
I didn’t see anyone. It’s just you.
誰も見なかったよ。気のせいだよ。
誰も見なかったよ。気のせいだよ。
「気のせい」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。いかがでしたか?機会があれば是非使ってみてくださいね。それでは、See you again!
コメントを残す