「〜だと思う」や「~でないと思う」の英語とその関連表現

無料コンサルと体験レッスン実施中

無料コンサルと体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、「〜だと思う」や「~でないと思う」の英語とその関連表現についてお話します。

この記事を読めば、自分の意見をスムーズに伝えられるようになります。

それでは、まいりましょう。

 

 

「私は~だと思う」を英語で言うと?

まずは二人の会話を見てみましょう。

リョウ
I think it will rain tomorrow.
明日雨が降ると思うな。
アイヴァン
Yeah, I think so, too.
うん、私もそう思うわ。

「私は~だと思う。」と英語で伝えたいときは、”I think + 文.”と言います。

相手に自分の意見を伝えたいときに使える便利な英会話フレーズです。

“think”は動詞で「考える」という意味です。

日常会話では聞かないことがないくらい頻繁にこの単語が出てきます。

会話では通常”I think”の後に接続詞の”that”が省略されますが、文書やメールなどでは”that”を入れるのが普通です。

 

 

「~でないと思う」を英語で言うと?

ナオミ
I don’t think he will come to the party.
彼はパーティーにこないと思うな。

 

“I think ~.”の否定文の場合は、日本語だと「〜でないと思う。」と「思う」は肯定のままですが、英語では逆の発想になります。

“I don’t think it will rain tomorrow.”「明日は雨が降らないと思う。」のように、英語では「思う」の部分を否定形”I don’t think ~.”にして、その後を肯定文にします。

 

 

アメリカ南部、イギリスやオーストラリアでは”reckon”

基本的に、「~だと思う」は動詞”think”で表現されますが、アメリカ南部、イギリスやオーストラリアでは、”think”の代わりに”reckon”を使うこともよくあります。

こちらも同じく「~を考える」という意味です。

実際に僕がオーストラリアにいたころ、彼らが”think”の代わりに”reckon”を使っていました。

 

マイク
Do you reckon that he will quit this job?
彼がこの仕事を辞めると思う?
リョウ
I don’t reckon so. He told me he’s coming to like it.
そうは思わないな。彼がこの仕事を好きになってきてるって言ってたよ。

 

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

以上が、「〜だと思う」や「~でないと思う」の英語とその関連表現についてでした。

機会があれば使ってみてくださいね。

それでは、また会いましょう。

 

 

「いいね!」で
最新情報を受け取る

友人にシェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
海外に通用する本物の英語を身につけて、自信や自由を手に入れたい人を応援するためRYO英会話ジムを運営中。「使える英語」の専門家として活動しています。セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業。現在はマニラを拠点にして海外を旅しています。

KLab株式会社にて翻訳兼通訳者として勤務。オンライン英会話hanasoに転職後、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。さらに講師やカンセリングにも従事。Alue株式会社へ転職後、部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。