こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は「~だなんて残念だね」の英語表現とその使い方についてお話します。この記事を読めばさらにスムーズに共感することができるようになります。それではまいりましょう。
目次
「~だなんて残念だね」を英語で言うと?
まずは、二人の会話を見てみましょう。
クラスメイトと…
ジェイソンが今回面接に合格しなかったのは残念だね。
そうだね。夕食に誘って彼を元気づけようよ。
「~だなんて残念だね。」と言いたいときは、”It’s too bad that ~.”を使いましょう。カジュアルに「~だなんて残念だね。」と伝えたいときに使える便利なフレーズです。
カジュアルに「残念」と伝えたいとき使える
老若男女問わず、特に重大な意味を込めずに、カジュアルに「残念」を表現したいときに使えるフレーズです。”too bad”で「残念な」という意味です。相手の言ったことに対して、カジュアルに残念であると相槌と打ちたいときは、「それは残念ですね。」こちらの記事を参考にしてみてください。
“that ~”が本当の主語なの?
“too bad”の後ろに”that ~”と節が続いています。このthat節ですが、どんな役割をしているすぐにわかりましたか?実は文の主語に当たるものです。なぜ後ろに来ているかというと、”that Jason didn’t pass the interview this time is too bad.”のように、that節を文の主語に持ってくると、頭でっかちな文になってしまうので、仮に”it”で置き換えているんです。英語はシンプルさが大事なんです。
“It’s too bad 〜.”と”It’s a pity 〜.”の違いって何?
まず”pity”ですが「同情」という意味になります。どちらも同じような意味で使えるのですが”It’s too bad 〜.”という表現のほうが一般的に広く使われ、また“It’s a pity 〜.”と比べてカジュアルな表現になります。
残念に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が「~だなんて残念だね」の英語表現とその使い方でした。是非機会があれば使いましょう。それではSee you again!
コメントを残す