ネイティブはこう言う!”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現

コンサル x 体験レッスン実施中

コンサル x 体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現についてお話します。

この記事を読めば、さらにネイティブのように表現できるようになります。

それでは、まいりましょう。

 

 

まずは会話を見てみよう

まずは、マイクとアイヴァンの会話を聞いてみましょう。

マイク
Robert is getting married. He said he’s going to surprise everyone, so don’t tell a soul.
ロバートが結婚するんだ。みんなを驚かせたいみたいだから、誰にも言わないでね。
アイヴァン
That Robert is getting married. I didn’t expect that all.
あのロバートが結婚するんだ。すごいびっくり。

 

 

“tell a soul”って「たましいを伝える」?

「誰にも言わないで。」”Don’t tell anyone.”を英語でネイティブ風に言うと、”Don’t tell a soul.”となります。

“soul”と聞くとまず「たましい」という意味を思い浮かべませんか。

しかし、ここでの意味はそれと違います。じつは、“soul”には「人」という意味があります

なので、簡単な単語で置き換えると、”tell a soul”で”tell anyone”ということになります。

何かを秘密にしたいときに、”Don’t tell anyone.”というより、”Don’t tell a soul.”と言ったほうが上級レベルと言った感じでしょう。

 

 

“I won’t tell a soul.”も使える

“Don’t tell a soul.”だけでなく、”I won’t tell a soul.”「誰にも言わないよ。」と表現することもよくあります。

みなみに”won’t”は”will not”の省略形で、「しない」という意思を表すときに使います。

 

それでは、マイクとリョウの会話を見てみましょう。

リョウ
It’s just between you and me, but Naomi is actually not 25 years old, but 30 years old.
マイク
So, she told a lie about her age by 5 years. Okay, I won’t tell a soul.
じゃあ、5歳もサバ読んでたんだ。わかった、誰にも言わないよ。

 

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

以上が、”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現についてでした。

それでは、See you around!

 

 

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

/弊社のアピールポイント/
1.業界初ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoopに転職し自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す傍ら講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後すぐに部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。