ネイティブはこう言う!”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現

こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現についてお話します。この記事を読めばさらにネイティブのように表現できるようになります。それではまいりましょう。

 

 

“tell a soul”って「たましいを伝える」?

まずは、マイクとアイヴァンの会話を聞いてみましょう。

友人と話していて…

マイク
Robert is getting married. He said he’s going to surprise everyone, so don’t tell a soul.
ロバートが結婚するんだ。みんなを驚かせたいみたいだから、誰にも言わないでね。
アイヴァン
That Robert is getting married. I didn’t expect that all.
あのロバートが結婚するんだ。すごいびっくり。

 

「誰にも言わないで。」”Don’t tell anyone.”を英語でネイティブ風に言うと、”Don’t tell a soul.”となります。”soul”と聞くとまず「たましい」という意味を思い浮かべませんか。しかしここでの意味はそれと違います。じつは、“soul”には「人」という意味があります。なので簡単な単語で置き換えると、”tell a soul”で”tell anyone”ということになります。何かを秘密にしたいときに”Don’t tell anyone.”というより、”Don’t tell a soul.”と言ったほうが上級レベルと言った感じでしょう。

 

 

“I won’t tell a soul.”も使える

“Don’t tell a soul.”だけでなく、”I won’t tell a soul.”「誰にも言わないよ。」と表現することもよくあります。みなみに”won’t”は”will not”の省略形で、「しない」という意思を表すときに使います。それでは、マイクとリョウの会話を見てみましょう。

同僚と話していて…

リョウ
It’s just between you and me, but Naomi is actually not 25 years old, but 30 years old.
ここだけの話だけど、ナオミは実は25歳ではなくて30歳だよ。
マイク
So, she told a lie about her age by 5 years. Okay, I won’t tell a soul.
じゃあ、5歳もサバ読んでたんだ。わかった、誰にも言わないよ。

 

 

 

tellに関連する記事

”Tell me about it”の意味とその使い方

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が、”Don’t tell a soul.”の意味と関連表現についてでした。それでは、See you around!

facebookで
最新記事を受け取る

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

/弊社のアピールポイント/
1.コーチング型ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出