変わった人が続出!成果を見てみる →

知らないと恥をかく?”breadwinner”の本当の意味と使い方【英会話で役立つ表現】

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。

Q. “breadwinner”ってどういう意味?
👉 A. 「一家の大黒柱」や「生計を立てている人」のことです。

たとえばこんなふうに使えます👇
例文:

  • She’s the main breadwinner in her family.
    →「彼女が家族の主な稼ぎ手なんだ。」
  • I’ve been the breadwinner since my dad got sick.
    →「父が病気になってから、僕が一家の大黒柱なんだ。」

今回はこの “breadwinner” の意味や使い方を、例文や会話形式でわかりやすく紹介していきます。

それでは、さらに詳しく見ていきましょう!

📚 関連記事:似た英語の使い分けもチェック!

“breadwinner”のように、一見似ているけど実は意味や使い方が違う英単語は他にもたくさんあります。

特に、「job・work・taskの違い」も混同しがちなポイントなので、ぜひこちらの記事も参考にしてみてください👇

👉 「job」「work」「task」の違いと使い方を例文で解説!

 

僕の失敗談:「breadはパン?winnerは勝者?…思考停止」

文字通りに解釈して完全に迷子に

正直に言うと、僕が初めて「breadwinner」という単語に出会ったとき、
頭の中に浮かんだのはこうでした。

「bread = パン」
「winner = 勝者」
→ え、パンの勝者?パンをよく食べる人? …意味不明!

この時点で完全に思考が止まり、会話の内容もまったく入ってきませんでした。
しかも話していたのは、仕事の話でちょっと真剣な場面。
聞き返すタイミングもつかめず、ただ笑ってごまかしてしまいました…。

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

同じような失敗、ありませんか?

英語って、「見たまま」で意味がつかめない表現がたくさんありますよね。
特にこのbreadwinnerのように、比喩的な表現(イディオム)は、
単語の意味を知っているだけでは理解できないことが多いです。

それでも安心してください。
そういう「???」な瞬間こそが、語彙が深く身につくチャンスなんです!

こんなふうに乗り越えました(Tips)

僕がこの失敗を乗り越えた方法は、次の3つです👇

① 文脈で意味を推測するクセをつける

意味がわからないときこそ、前後の会話から状況を想像してみましょう。
breadwinnerはたいてい「家族」「生活費」「稼ぎ手」などの話と一緒に出てきます。

② ネイティブが使う例文を集める

GoogleやYouTubeで「breadwinner + sentence」などで検索すると、
実際に使われる例がたくさん出てきます。リアルな文脈に触れるのが一番!

③ 自分の文脈で言い換えてみる

自分の家族、友人、過去の出来事を例にして
「誰がbreadwinnerだったかな?」と置き換えて使ってみると、定着が早くなります。

まとめ:失敗は“成長のチャンス”

英語表現を学ぶ中での「思考停止」は、誰にでもあること。
でも、その体験をただの恥ずかしい思い出で終わらせずに
「あの時の混乱があったから覚えた!」に変えられたら、それは大きな前進です。

あなたもぜひ、breadwinnerのようなイディオムを一つずつ、自分の中に落とし込んでいってくださいね。

 

🔍「breadwinner」の意味とは?

breadwinner は直訳すると「パンを勝ち取る人」ですが、英語ではそんな意味ではありません。

✅ 正しい意味:

「一家の大黒柱」や「家族の生計を立てている人」

つまり、家族の生活費を主に稼いでいる人のことを指します。

  • 単数形で使う場合は、the breadwinner
  • 強調したいときは、main(主な)やsole(唯一の)を前につけて使います。

🧠 背景知識:「パン=生活の糧」という考え方

英語圏では、「bread」は“生きるために必要なもの=お金や食料”の象徴です。
そのため、breadwinner = パンを稼ぐ人 = 生活を支える人という意味になるわけです。

💬 使い方の例文

会話の中でよくあるシーン:

1. 家族の話題で…

My mom was the sole breadwinner after my dad passed away.
→ 父が亡くなった後、母が唯一の稼ぎ手だったんだ。

2. 結婚やパートナーの話題で…

We both work, but she’s definitely the main breadwinner.
→ お互い働いてるけど、彼女が完全にメインの稼ぎ手だよ。

3. 自分の役割を伝えるとき…

I’ve been the breadwinner since I graduated.
→ 卒業してから、僕がずっと大黒柱だよ。

🧩 よくある使い方のパターン

フレーズ 意味・使い方例
main breadwinner メインの稼ぎ手(複数収入源がある場合)
sole breadwinner 唯一の稼ぎ手(他に働いていない家族)
be the breadwinner 「大黒柱である」という表現
become a breadwinner 「大黒柱になる」という転換点を語るとき

🧠 ワンポイント:似た表現・関連語彙

英語表現 意味
earn a living 生活費を稼ぐ
support a family 家族を養う
pay the bills 生活費や請求書を払う(実生活を支える)
financial provider 経済的な支え手(breadwinnerの硬めの表現)

✅ まとめ

  • breadwinner = 生計を支える人(大黒柱)
  • 「パンの勝者」ではなく、「パン=生活=お金」という比喩表現
  • 家族・仕事・結婚・パートナーとの会話で頻出
  • 文脈で判断しやすいが、最初は混乱しやすいので要注意

 

🎬 シーン別英会話:家族について話すとき

状況:同僚とランチ中、家庭について話している場面

A: So, who’s the breadwinner in your family?
(A:ところで、君の家では誰が一家の大黒柱なの?)

B: Actually, I am. My husband takes care of the kids at home.
(B:実は私なの。夫が家で子どもたちを見てくれてるの。)

💡 コツ: 家族の話題ではよく出てくる表現。相手を尊重しつつ聞くときは “if you don’t mind me asking” を添えると丁寧に。

💼 シーン別英会話:職場での責任について語る

状況:プロジェクトのリーダーとしてのプレッシャーを語っている場面

A: You seem really busy these days. Everything okay?
(A:最近すごく忙しそうだね。大丈夫?)

B: Yeah, just a lot on my plate. Plus, I’m the sole breadwinner, so I’ve got to keep things steady.
(B:うん、いろいろ抱えててね。しかも僕が唯一の稼ぎ手だから、安定させなきゃいけなくて。)

💡 コツ: “sole breadwinner” は「自分一人が家計を支えている」ニュアンスが強く、責任感の大きさを表現できる。

💍 シーン別英会話:将来の家庭像を語るとき

状況:結婚について語っている場面

A: Do you think the man should always be the breadwinner?
(A:男性がいつも大黒柱であるべきって思う?)

B: Not necessarily. I think it depends on the couple’s situation.
(B:必ずしもそうじゃないと思うよ。夫婦の状況によるんじゃないかな。)

💡 コツ: breadwinnerはジェンダーに関係なく使える表現。近年では女性のbreadwinnerも多くなってきている背景を意識して使うと◎。

👥 シーン別英会話:自分の過去を語るとき

状況:学生時代に家族を支えていた経験を語っている場面

A: You started working pretty early, didn’t you?
(A:君って、わりと早くから働き始めてたよね?)

B: Yeah, my dad lost his job, and I had to become the breadwinner when I was 19.
(B:うん、父が仕事を失ってね。僕が19歳で一家の大黒柱になったんだ。)

💡 コツ: “become the breadwinner” は「責任が急にのしかかった」状況にぴったり。自分の過去を語るときに効果的な表現。

✅ 総まとめ:自然に使うためのポイント

シーン ポイントとなる表現例 気をつけること
家族について Who’s the breadwinner? カジュアルに聞くときはトーン注意
仕事の話題 I’m the sole/main breadwinner プレッシャーや責任感と共に使う
将来について Should a man be the breadwinner? ジェンダー観点で使うときは配慮
過去の体験 I became the breadwinner at 19 状況の背景をセットで語ると◎

 

✨英語は「間違えて伸びる」。だからこそ、アウトプットの質が大事!

英語を本気で話せるようになりたいと思ったとき、
ただ単語を覚えたり、インプット中心の学習だけでは限界があります。

大切なのは、実際に話してみること。
そして、その中で出てきた“間違い”や“モヤモヤ”を言語化して改善していくことなんです。

💬受講者のリアルな声:「今まで独学だけでは気づけなかった」

RYO英会話ジムでは、アウトプットを可視化しながら
どこに改善のヒントがあるのかを一緒に探していきます。

たとえば、ある受講生はこう話しています👇

「話すたびに“ただの言い直し”で済ませていた部分が、
実は“相手に伝わっていない根本原因”だと気づけました。
そこからは、毎回のレッスンが“発見の連続”になっています。」

別の方はこう言います:

「言いたいことは頭にあるのに、言葉にする瞬間につまる理由がわかりました。
今では、“間違えるのが怖い”から“間違いが伸びしろ”と思えるようになりました。」

🎯話す力を、本気で伸ばしたいあなたへ

もし今あなたが、

  • 英語を話す場面で“惜しいミス”を繰り返している
  • 自分の課題がわからず、同じところでつまずいている
  • 一人での学習に限界を感じている

そんな気持ちがあるなら、ぜひ一度レッスンを体験してみてください。
きっと、これまで見えていなかった“伸びるポイント”が見つかるはずです。

👉 無料体験レッスンはこちら(別タブで開きます)

🔍 その他の受講者のリアルな成果・気づきが気になる方はこちらもどうぞ👇
👉 受講者の声を見る

 

音声を聞いて練習しよう

両親が病気がちだと言う外国人の同僚と話していて…

ウィル
So, I’ve been the breadwinner for my family.
だから、僕が一家の大黒柱なんだ。

 

 

同僚の既婚女性が生計についてとても詳しく話していて…

ナオミ
Hold on, who’s the breadwinner in your family?
君の家族では誰が一家の大黒柱なの?
アイヴァン
Actually, I’m the main breadwinner.
実は、私なの。

 

 

将来家族を持つかどうかの話を友人としていて…

リョウ
Why should man be the breadwinner in a family?
なんで男が一家の大黒柱にならないといけないのかな?

 

 

❌ よくあるNG表現パターンとその注意点

🔸 NG①:“bread” + “winner” をそのまま直訳してしまう

He is the winner of the bread.

これは「パンの勝者」というまったく意味不明な表現に…。
「breadwinner」は一語で「一家の大黒柱/稼ぎ手」という意味のイディオム
なので、分解してはダメ!

🔸 NG②:「win bread」と動詞的に使ってしまう

I want to win bread for my family.

「win」はコンテストなどで「勝ち取る」なので、ここでは不自然。
「稼ぐ」「支える」という意味を表すには、be the breadwinner という形で使おう。

🔸 NG③:複数形や冠詞を間違える

She is a breadwinner of the family.
They are breadwinners in their house.

家族の中でbreadwinnerは基本1人という前提があるため、
通常は “the breadwinner”“main/sole breadwinner” と言うのが自然。

🔸 NG④:breadwinnerの意味を「パンを提供する人」と誤解

実際に、以下のような勘違いをしてしまう人もいます👇

「家でパンを焼いてる人?それともパン屋の店主のこと?」
→ ❌ どちらも違います!

ここでは「bread = 生活の糧」「winner = 稼ぎ手」として理解しましょう。

💬 英語はミスしてなんぼ!間違いから学べばいい

こういったミスは、誰もが通る“英語あるある”です。
でも大丈夫。大切なのは、「なぜ間違えたのか」に気づいて、
どう直せば伝わるのか」を学ぶことです。

RYO英会話ジムでは、その“気づき”をレッスン内で丁寧にサポートしています。

たとえば、

「今まで、話せばなんとかなると思っていたけど、
“伝わっていない原因”を的確に教えてもらって、英語の向き合い方が変わりました。」

といった声も。

🎁 よければ一度、無料体験で“伸びる英語学習”を体感してみませんか?

👉 無料体験レッスンはこちら(別タブで開きます)

 

🔁 似た英語表現&関連語彙まとめ

表現 意味(ニュアンス)
provider 稼ぎ手、支え手(breadwinnerよりフォーマル)
earner 稼ぐ人(収入のある人を指すが、家庭内とは限らない)
financial support 経済的支援(お金の援助をすること)
pay the bills 生活費を払う=家計を支える(カジュアル・口語的)
make a living 生計を立てる(フォーマルでもカジュアルでも使える)
support the family 家族を養う(責任感が含まれる、breadwinnerに近い)

💡 自然に使うコツ&会話例

🔸 provider

コツ:
少しフォーマルな表現。「breadwinner」よりビジネスや書類的な文脈で使われやすいです。

会話例:

A: I grew up in a single-parent home.
(A:僕は片親の家庭で育ったんだ。)

B: So your mom was the sole provider?
(B:じゃあ、お母さんが一家を支えてたんだね?)

🔸 earner

コツ:
収入のある人=稼ぐ人。家庭の話でなく、個人の収入源として話す時に便利。

会話例:

A: Are you a high earner in your company?
(A:会社では高収入の部類?)

B: Not really, but I’m doing okay.
(B:いや、そこまでは。でもなんとかやってるよ。)

🔸 pay the bills

コツ:
直訳は「請求書を払う」。ですが、英語圏では“生活費を稼いでる”という意味で使われます。
ちょっと疲れた感じ、リアルな雰囲気が出せます。

会話例:

A: Why are you working so many hours?
(A:なんでそんなに働いてるの?)

B: Gotta pay the bills, you know.
(B:生活費を稼がなきゃ、ってやつだよ。)

🔸 make a living

コツ:
「生計を立てる」の定番表現。働いて生活費を稼ぐという幅広い場面で使える万能語。

会話例:

A: What do you do for a living?
(A:お仕事は何をされているんですか?)

B: I make a living as a freelance designer.
(B:フリーランスのデザイナーとして生計を立ててます。)

🔸 support the family

コツ:
「家族を支える」という表現で、breadwinnerに近いが少し感情的/責任感が強い響き。

会話例:

A: I had to drop out of college to support my family.
(A:家族を養うために大学を辞めることになったんだ。)

B: That must’ve been tough, but really admirable.
(B:大変だったろうけど、すごく立派だよ。)

🌱 英語表現は、比較して理解すると定着しやすい!

breadwinner だけでなく、似た表現や関連語も知っておくことで、
シーンに応じて自然な言い換えニュアンスの調整ができるようになります。

英語学習では、「これしか言えない」から「こうも言える」に変わる瞬間が、
本当の成長ポイントです。

🎯 間違えていい。比べて覚える。その先に“話せる英語”がある

英語は、ミスを重ねて気づくことで伸びる言語です。
「これ、伝わらなかったな」も、「この表現の方が合ってたかも」も、
全部が次に繋がるステップです。

自分の言葉で話して、間違えて、直していく。
その繰り返しこそが、実力になります。

よければ一度、無料体験レッスンでその学びのプロセスを体感してみませんか?

👉 無料体験はこちら(別タブで開きます)

 

🎯 クイズ①:「breadwinner」の意味として最も近いのは?

Q. 次のうち、「breadwinner」と意味が一番近いものはどれ?

A. chef
B. provider
C. trainer
D. traveler

正解:B. provider
「breadwinner」は「一家の大黒柱」や「主な稼ぎ手」を意味します。
“provider”も「支える人・稼ぎ手」という意味で近く、フォーマルな場面で使われます。
一方、“chef”は料理人、“trainer”はトレーナー、“traveler”は旅行者なので不正解です。

🎯 クイズ②:自然な英語表現はどれ?

Q. 次のうち、ネイティブが自然に使う表現はどれ?

A. He is winning the bread every month.
B. She is the breadwinner in her family.
C. I want to eat with the breadwinner.
D. Breadwinner means baker, right?

正解:B. She is the breadwinner in her family.
これは「彼女が家族の稼ぎ手だ」という自然な表現。
Aは“win”を使っており不自然。Cは文脈が合っておらず、Dはbreadwinnerの意味を誤解しています。

🎯 クイズ③:「pay the bills」が意味するものは?

Q. “pay the bills” の意味として正しいものは?

A. 請求書を破る
B. お金を使わず生活する
C. 生活費を稼ぐ
D. 食費だけ払う

正解:C. 生活費を稼ぐ
“pay the bills” は直訳すると「請求書を払う」ですが、英語では「生活を支えるために働く」という意味のイディオムとして使われます。
日常会話でよく出てくる表現です。

🎯 クイズ④:「make a living」の使い方として正しいのはどれ?

Q. 次のうち、「make a living」を正しく使っている文は?

A. I make a living with happiness.
B. He makes a living by selling handmade furniture.
C. She made a living cake last night.
D. We made a living today and ate it.

正解:B. He makes a living by selling handmade furniture.
“make a living” は「生計を立てる」という意味で、by + 動名詞とセットで使われます。
A・C・Dはいずれも文法的・意味的に不自然です。

🎯 クイズ⑤:会話に最もふさわしい言い換えは?

Q.
A: My husband just lost his job…
B: Oh no… So who will ___ now?

空欄に最も自然に入る表現は?

A. be the breadwinner
B. bake the bread
C. live the winner
D. find a chef

正解:A. be the breadwinner
状況的に「これから誰が生活を支えるのか?」という文脈なので、breadwinner が自然です。
他の選択肢は意味が合わず不適切です。

✨間違えても大丈夫!そこからがスタート

こういった表現は、「なんとなく知っている」だけでは、
実際の会話で“使えない”まま終わってしまうことが多いです。

でも、こうして比較したり、文脈で練習することで確実に使えるようになります!

もし「実際にアウトプットしてみたい」「フィードバックが欲しい」と思った方は、
ぜひ一度、無料体験レッスンでその感覚を体験してみてください👇

👉 無料体験はこちら

 

よくある質問(FAQ)

Q. 「breadwinner」とはどういう意味?

A. 「breadwinner」は、家族の生計を主に支えている人を意味する英語表現です。日本語では「一家の大黒柱」に近い言い方です。生活費を稼いで家庭を支える役割を担う人に使われます。

Q. 「breadwinner」の使い方は?

A. breadwinnerは通常、“the breadwinner in the family” のように使います。家族の中で主に収入を得ている人を指します。例:She is the breadwinner in her family.

Q. 「breadwinner」の直訳は「パンの勝者」?意味がわかりません!

A. 直訳すると混乱しますが、英語では「bread」=生活の糧を意味し、「winner」=それを得る人という比喩です。つまり「生活費を稼ぐ人」という意味になります。

Q. 「breadwinner」は男女関係なく使えるの?

A. はい、使えます。性別に関係なく「家庭の収入を支えている人」であれば、男性でも女性でも breadwinner と呼ばれます。

Q. 「main breadwinner」と「sole breadwinner」の違いは?

A. main breadwinner は「主な稼ぎ手」、sole breadwinner は「唯一の稼ぎ手」という意味です。共働きの家庭では main breadwinner が使われ、片方だけが収入源の場合は sole breadwinner が自然です。

Q. 「breadwinner」の複数形はある?

A. はい、breadwinners として使うことも可能です。たとえば「両親が共に稼いでいる家庭」では They are both breadwinners. のように表現します。

Q. 「breadwinner」のフォーマルな言い換えはある?

A. はい、よりフォーマルな言い換えには provider(支え手)financial supporter(経済的支援者) があります。ビジネス文脈では primary provider と言うことも。

Q. 「pay the bills」や「make a living」との違いは?

A.

  • pay the bills は「生活費を払う」
  • make a living は「生計を立てる」
    どちらも稼ぐ行為そのものを指しますが、breadwinner はその役割や立場を表す表現です。

Q. 「win bread」って言ったら通じる?

A. いいえ、それは不自然です。breadwinner は決まり文句(イディオム)なので、分けて使うと意味が通じません。 “I want to be the breadwinner.” のようにセットで覚えましょう。

Q. 間違えてもOK?英語表現を正しく身につけるには?

A. はい、むしろ間違いこそが上達の第一歩です。多くの学習者が「使えているつもり」で止まってしまいますが、大切なのは実際に話してフィードバックをもらうこと。RYO英会話ジムでは、間違いを見える化し、改善につなげるサポートを行っています。
👉 無料体験レッスンはこちら からどうぞ!

 

✅ まとめ

この記事では、英語表現 「breadwinner」 の意味と使い方を中心に、
関連表現やよくあるミス、自然な会話例などを通して理解を深めてきました。

特に、「ただ意味を覚える」のではなく、
どう使うか・どんな文脈で登場するかまでを意識することが、
「使える英語」への第一歩です。


🎯 実際にアウトプットしてみたい方は
▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、
「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,158人の購読者に加わりましょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。