カッコよく挨拶の返事!”Couldn’t be better”の意味って何?

相手に調子がどうか聞かれたときに「最高だよ!」と言いたいときは、”Couldn’t be better!”と言います。

友人や同僚とあいさつを交わすときに使える便利な英会話フレーズです。

 

まずは二人の会話を見てみましょう。

ロバート
How’s it going, buddy?
調子はどう?
リョウ
Couldn’t be better. Yours?
最高だよ。君は?

 

 

 

否定がプラスの意味に転じる”Couldn’t be better.”

“Couldn’t be better.”で「最高だよ。」という意味です。

“better”は、”good”の比較級で、「より良い」という意味になります。

そして、主語がありませんが、これは省略されています。

このように、”couldn’t be”の後に比較級”が来ることで、否定がプラスの意味に転じます。

 

 

主語の省略

カジュアルな場では、主語を省略することが多いです。

今回の場合は、”it”が省略されています。

なぜ”it”になるかと言うと、質問が”How’s it going?”と主語”it”で聞かれているので、返答するときも”it”を使って、”It couldn’t be better.”とするのが自然です。

また、毎回主語が”it”になるわけではなくて、質問次第です。

下の会話を見てみましょう。

 

  • I couldn’t be better.
マイク
How are you doing?
調子はどう?
リョウ
(I) couldn’t be better.
最高だよ。

 

 

 

  • Things couldn’t be better
マイク
How are things going?
うまくいってる?
リョウ
Yeah, (things) couldn’t be better.
うん、最高だよ。

 

 

 

なぜ、「最高だよ。」になるの?

そもそも、”Couldn’t be better.”が、なぜ「最高だよ。」になるのか、スッと頭に入ってこないですよね。

そういうときは、直訳してから、意訳するとわかりやすいです。

直訳すると、”It could not be better.”で「これ以上よくならないだろう。」という意味です。

今が最高値だからこれ以上よくらないということは最高な状態ということですね。

なので、意訳して「最高だよ。」となります。

ところで、”could”の意味は?”could”「~できた」という意味がありますね。

しかし、今回紹介しているのは違います。

“could”は、未来に起こる低い可能性を表すときにも使える「~できるだろう」という意味になります。

 

 

“couldn’t”を使ったその他の表現

それでは、否定文がプラスの意味に転じる場合の”couldn’t”のその他の表現をマイクとリョウに紹介してもらいましょう。

 

  • Couldn’t be happier.「最高に幸せだよ。/最高にうれしいよ」

 

マイク
How is your married life?
新婚生活はどう?
リョウ
I couldn’t be happier.
最高に幸せだよ。

 

 

 

  • Couldn’t be worse.「最悪だよ。」

 

マイク
How are you feeling today?
今日、体調はどう?
リョウ
Couldn’t be worse.
最悪だよ。

 

 

 

  • I couldn’t agree more.「まったく同感だよ。」

 

ロバート
I think Japanese railways are the most punctual in the world.
日本の電車は世界で一番時間を厳守すると思うな。
マイク
I couldn’t agree more.
まったく同感だよ。

 

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

いかがでしたか?

機会があれば使ってみましょうね。

それでは、また会いましょう!

 

 

【厳選】英会話中級者が必ず読んでおきたいフレーズ本3選

2018.07.10

必須6フレーズ!再会して「久々だね」を英語で言うと?

2016.06.07

スムーズな別れの挨拶!「良い一日を」って英語で何て言う?

2016.06.02
RYO英会話のニュースレターを購読してみませんか?

英語お役立ち情報から、海外で通用する本物の英語力を身につけてもらうために、必要な情報を配信しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話教室

投稿者:RYO
KLab株式会社にて、翻訳兼通訳者として1年間勤務。オンライン英会話hanasoに転職。カスタマーサポートと翻訳業務の傍、hanasoメソッドを共同開発し数々のヒット教材を生み出す。仕事の幅を広げ、講師やカンセリングにも従事。ここで4年間勤務。
Alue株式会社に転職。大手日系企業20社以上に短期集中型ビジネス英語研修を提供。退職の半年前には部署のリーダーにも抜擢。現在は独立して、RYO英会話教室を運営中