みなさん、こんにちは!RYO英会話ジムです。今日は日本語の特有の表現である「肩の荷が下りる」を、英語でどのように表現するかをご紹介します。この表現は、責任や負担がなくなったときの感情を表す言葉です。英語で使える表現を学んで、コミュニケーション力をさらに向上させましょう!
「肩の荷が下りる」の英語表現
「肩の荷が下りる」という日本語表現は、英語では「A weight off one’s shoulders」と表現します。このフレーズは、悩みや責任から解放され、気持ちが楽になった瞬間を表現する際に使います。
例文
アイヴァン
My mother, upon hearing that my sister had been accepted into college, showed a relieved smile as if a weight off her shoulders.
姉が大学に合格したと聞いた母親は、肩の荷が下りたような安心の笑顔を見せました。
姉が大学に合格したと聞いた母親は、肩の荷が下りたような安心の笑顔を見せました。
マイク
At the piano recital, when the performance went well, I felt like a weight off my shoulders.
ピアノの発表会で、演奏がうまくいって、肩の荷が下りたような気持ちになりました。
ピアノの発表会で、演奏がうまくいって、肩の荷が下りたような気持ちになりました。
リョウ
The department head seemed as if a weight off his shoulders, and he started coming to the office with a refreshed smile from the next day.
部長は肩の荷が下りたようで、翌日からは清々しい笑顔で会社に出てくるようになりました。
部長は肩の荷が下りたようで、翌日からは清々しい笑顔で会社に出てくるようになりました。
関連する語彙とその例文
Relieved
(形容詞):”Relieved”は「安心した」という意味で肩の荷が下りた感情を表現する際によく使います。
- I felt relieved when I heard the good news.
- 良い知らせを聞いて、安心しました。
Refreshed
(形容詞):”Refreshed”は「気分がさわやかな」という意味で、解放感を感じた後の気分を表現するのに適しています。
- After a long vacation, I felt refreshed and ready to get back to work.
- 長い休暇の後、気分がさわやかで仕事に戻れる気がしました。
Burdens
(名詞):”Burdens”は「負担」という意味で、責任やストレスを指す際に使います。
- I had too many burdens at work last week, but now they are finally gone.
- 先週、仕事でたくさんの負担がありましたが、今はやっと解消されました。
関連する記事
いかがでしょうか?「肩の荷が下りる」瞬間を英語で表現する方法を学びましたね。”A weight off one’s shoulders”という表現は、日常会話で自信を持って使えるものです。責任やストレスから解放されたとき、ぜひこのフレーズを活用してみてください。これからも英語の表現力を向上させて、コミュニケーションを楽しんでください。ありがとう!そして、See you around!
コメントを残す