こんにちは、皆さん。RYO英会話ジムです。「大きなお世話」とは、他人が自分のことに不必要な干渉や助言をすることを指す日本語の表現です。このような状況で英語で適切に表現する方法を知っておくことは、日常のコミュニケーションで役立ちます。この記事では、「大きなお世話」の意味と、それを英語で表現するための表現について詳しく解説します。
目次
「大きなお世話」の英語表現
Mind your own business.
意味: 自分のことに集中して、他人のことに干渉しないで。
使い方: 他人が自分のことに干渉してきたときに使います。この表現は、他人に自分のプライバシーや問題に対して不必要な干渉をやめるように伝える際に使われます。相手が自分のことに関与するのをやめてほしいときに便利なフレーズです。
Stick your nose
意味: 自分の関心外のことに干渉する
使い方: 他人が自分のプライバシーや問題に関与しすぎるときに使います。この表現は、他人に対して、彼らの関心外のことに立ち入ることを控えるように促すために使われます。他人が余計なお世話をしていると感じた場面で適切です。
Being so nosy
意味: 他人の個人的なこと立ち入る
使い方: 他人が過度に好奇心旺盛で自分のことに詮索しているときに使います。この表現は、相手に対して彼らが自分のプライバシーや個人的な情報に興味を持ちすぎていることに対する注意を促すために使われます。相手があまりにも詮索心が強い場合に適しています。
例文
アイヴァン
He’s always meddling in my privacy. I always feel like he’s minding my own business.
彼は私のプライバシーに干渉しすぎて、いつも大きなお世話だと感じます。
彼は私のプライバシーに干渉しすぎて、いつも大きなお世話だと感じます。
ウィル
I think it’s a bit of a big deal when my friends stick their noses in my love life.
友達が私の恋愛について口を出してくるのは、ちょっと大きなお世話だと思うんだけど。
友達が私の恋愛について口を出してくるのは、ちょっと大きなお世話だと思うんだけど。
スタローン
My parents worry too much about my job. Sometimes, I feel like they’re being so nosy.
両親が私の仕事について心配しすぎて、時々大きなお世話だと感じます。
両親が私の仕事について心配しすぎて、時々大きなお世話だと感じます。
関連する語彙とその例文
Meddling
意味:干渉する
- 例文: I don’t appreciate your meddling in my affairs.
- 日本語訳: 私の事柄に干渉されるのは好意的ではありません。
Privacy
意味:プライバシー
- 例文: Respect my privacy, please.
- 日本語訳: 私のプライバシーを尊重してください、お願いします。
Interference
意味:干渉
- 例文: Her constant interference in my decisions is frustrating.
- 日本語訳: 彼女の常習的な私の決定への干渉はイライラさせられます。
関連する記事
大きなお世話に関する英語表現を覚えて、他人が過度に干渉する場面でうまくコミュニケーションを取りましょう。これらの表現を使えば、自分のプライバシーや個人的なことを尊重してもらえるでしょう。ありがとう、そしてまた次回の記事でお会いしましょう!
コメントを残す