こんにちは!今回は、ビジネスで使う「in the red」の違いとその使い方について解説します。ビジネスにおいて重要な財務用語である「in the red」は、会社の収益が赤字であり、損失を出していることを意味します。この表現の使い方やニュアンスについて詳しく見ていきましょう。
意味
「in the red」は、会社の財務状況を表現する際に使われます。それは、企業が収益を上げずに赤字を出していることを指し示します。つまり、収入が費用を上回らず、損失を被っている状態を意味します。これは、ビジネスの健全性や経済的な持続可能性に対する警戒の目安となります。
由来
この表現の由来については、過去の会計慣行にそのルーツがあります。伝統的に、会計帳簿では黒色のインクで利益を、赤色のインクで損失を記入していました。この慣習が、「in the black」が黒字を意味し、「in the red」が赤字を意味するという現代の用語につながりました。
この色の使用は、視覚的にも直感的に理解しやすいため、会計帳簿を確認する際にすぐに財務状態を把握できるようにする効果がありました。したがって、「in the red」は文字通り赤いインクで記録された数字から来ており、それが赤字を指すようになったのです。
3つの例文
私たちの会社は過去2四半期間、赤字で営業しており、事態を好転させるためにコスト削減策を実施する必要があります。
新製品のローンチにもかかわらず、会社の財務報告書によれば、私たちはまだ赤字状態です。
最近、当社は財務的な困難を抱えており、その結果、常に赤字経営をしています。
似た英語表現
1. In the black
- 英語例文: “Thanks to the successful product launch, our company is back in the black.“
- 和訳: 「成功した製品発売のおかげで、当社は再び黒字に戻りました。」
- 解説: この表現は、会計年度において収入が支出を上回り、利益が出ている状態を指します。黒色のインクで記録される利益から来ています。
2. Break even
- 英語例文: “The company managed to break even this quarter, with no profits but also no losses.”
- 和訳: 「会社はこの四半期に収支がトントンで、利益も損失もない状態を達成しました。」
- 解説: 収入と支出がちょうど同じになる状態を指します。利益も損失もない「損益分岐点」の状態です。
3. Turn a profit
- 英語例文: “After several years of losses, the startup finally turned a profit this year.”
- 和訳: 「数年間の損失の後、そのスタートアップは今年ついに利益を出しました。」
- 解説: 損失を経て利益を得る状態を指します。この表現は、事業が黒字化し始めたことを意味します。
4. Out of the red
- 英語例文: “With the new investment, our bakery is finally out of the red.”
- 和訳: 「新たな投資のおかげで、私たちのパン屋はついに赤字から脱出しました。」
- 解説: 赤字状態から脱出し、少なくとも損失がない状態、または黒字に転じた状態を指します。「in the red」の直接的な反対ではないですが、経済的回復を示唆する表現です。
関連する語彙
「in the red」を理解する上で、関連する語彙を覚えておくと役立ちます。
- Profitability(収益性):企業の収益性や利益の状態を表す言葉です。
- Operating at a loss(損失を出している):企業が赤字で経営している状態を指します。
- Financial statement(財務諸表):企業の財務状況を示す重要な文書です。
関連する記事
ビジネスにおける「in the red」の使い方とその意味について解説しました。会社の財務状況を表す重要な表現であり、赤字であることを示す際に使用されます。これを理解することは、ビジネスの健全性や収益性を把握する上で重要です。次回のビジネス会議や資料作成の際には、ぜひ活用してみてください!
コメントを残す