皆さん、こんにちは。RYO英会話ジムです。
「hit me up」=「連絡してね/気軽に連絡して」 という意味のカジュアルなスラングです。主に友達同士やSNSでよく使われます。
即答例文
- “Hit me up when you’re free.”
「暇なとき連絡してね」 - “I’ll be in Tokyo next week. Hit me up if you want to hang out.”
「来週東京にいるんだ。遊びたかったら連絡してね」
つまり、フォーマルではなく、親しい間柄で「気軽に声かけて!」と伝える時にぴったりな表現です。
さらに詳しく見ていきましょう。👉
- 1 即答例文
- 2 僕の失敗談:「hit」だから“打つ”?と勘違いした話
- 3 「hit me up」の意味
- 4 「hit me up」の使い方
- 5 「hit me up」を使うときの注意点
- 6 シーン別英会話
- 7 英語は「アウトプット→間違い→改善」で伸びる
- 8 音声を聞いて練習しよう
- 9 よくあるNG表現パターン
- 10 ミスを改善してこそ英語は伸びる
- 11 似た英語表現と関連語彙
- 12 まとめ:使い分けのポイント
- 13 練習用クイズ
- 14 よくある質問(FAQ)
- 14.1 Q. 「hit me up」とはどういう意味ですか?
- 14.2 Q. 「hit me up」の正しい使い方は?
- 14.3 Q. 「hit me up」と「call me」の違いは?
- 14.4 Q. 「hit me up」を仕事で使ってもいい?
- 14.5 Q. 「hit me up」の過去形は?
- 14.6 Q. 「hit me up」と似た英語表現はありますか?
- 14.7 Q. 日本人がよくする「hit me up」の間違いは?
- 14.8 Q. SNSで「hit me up」はどう使う?
- 14.9 Q. 友達に自然に「hit me up」を使うコツは?
- 14.10 Q. 自分の英語表現が正しいか不安なときは?
- 15 まとめ
僕の失敗談:「hit」だから“打つ”?と勘違いした話
英語学習を始めた頃、「hit me up」を文字通りに「僕を叩く」みたいな意味だと思い込んでしまったことがありました。
「hit=打つ」しか頭になかったので、会話の中で出てきたときに完全に思考停止…。相手の言っていることが分からず、ただ笑ってごまかしたことがあります。
共感ポイント
英語を学んでいると、「知っている単語なのに全然違う意味で使われる」という場面って多いですよね。特にスラングやイディオムは直訳すると意味不明になることがよくあります。僕自身も、「hit me up」でまさにその壁にぶつかりました。
克服のコツ(Tips)
- 文脈で意味をとらえる
単語そのものよりも、前後の会話を意識すると「連絡すること」を言っているんだなと気づけます。 - 丸ごとフレーズで覚える
「hit=打つ」と覚えるのではなく、「hit me up=連絡してね」と1セットで覚えるのがおすすめ。 - 自分で使ってみる
失敗を恐れず、友達やSNSで実際に「Hit me up!」と使ってみると一気に定着します。
こうして失敗した経験があるからこそ、今は「hit me up」と聞いてもすぐに理解できるし、自然に使えるようになりました。失敗はむしろ学びのチャンスですね✨
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「hit me up」の意味
「hit me up」とは、「連絡してね」「気軽に声をかけて」 という意味のカジュアルなスラングです。
主にアメリカ英語で使われ、友達や親しい知人との会話やSNSのやり取りでよく登場します。フォーマルな場面には向きません。
「hit me up」の使い方
友達との会話で
親しい友人に「準備できたら連絡してね」「予定が決まったら教えて」と伝えるときに使います。
例文
- A: “Do you want to grab dinner tonight?”
B: “Sure, hit me up when you’re done with work.”
(A: 今夜ご飯行かない?
B: いいよ、仕事終わったら連絡してね。)
SNSやメッセージで
SNS投稿やテキストメッセージで「参加したいなら連絡して」「遊びたかったら声かけて」とフランクに使えます。
例文
- “Throwing a BBQ this Saturday! Hit me up if you wanna join.”
(今週土曜にBBQやるよ!参加したかったら連絡してね。)
依頼やお願いごとで
場合によっては「〜に頼む」「〜を要求する」というニュアンスでも使われます。特にお金を借りる場面などで登場することがあります。
例文
- “He keeps hitting me up for money.”
(彼はお金を貸してってしょっちゅう頼んでくる。)
「hit me up」を使うときの注意点
- カジュアルすぎる → ビジネスやフォーマルな場では避ける
- 相手との距離感が重要 → 親しい関係でのみ自然に使える
- 直訳しない → 「hit=打つ」ではなく「hit me up=連絡して」とフレーズで理解する
シーン別英会話
友達との予定を決めるとき
会話例
A: “Hey, wanna play basketball this weekend?”
B: “Sounds great. Hit me up on Saturday morning.”
和訳
A: 「ねえ、今週末バスケやらない?」
B: 「いいね。土曜の朝に連絡して。」
自然に使うコツ
→ 「準備できたら」「都合ついたら」など、気軽に声をかけてほしいときに添えると自然。
SNSでイベントに誘うとき
会話例
A: “I’m hosting a karaoke night tomorrow! Hit me up if you wanna join.”
B: “That sounds fun! I’ll message you later.”
和訳
A: 「明日カラオケナイトするよ!参加したかったら連絡して!」
B: 「楽しそう!後でメッセージするね。」
自然に使うコツ
→ SNSでは「Hit me up if〜」の形がよく使われる。「興味があれば連絡して!」という軽いノリにぴったり。
電話やメッセージでちょっとした誘い
会話例
A: “Got any free time today?”
B: “Yeah, hit me up this afternoon.”
和訳
A: 「今日ちょっと時間ある?」
B: 「うん、午後に連絡して。」
自然に使うコツ
→ 「hit me up + 時間」で「この時間に連絡して」とシンプルに表現可能。
仲良くなった同僚に
会話例
A: “It was nice working with you today.”
B: “Yeah, same here. Hit me up if you wanna grab a drink after work.”
和訳
A: 「今日は一緒に仕事できてよかった。」
B: 「ほんとだね。仕事終わりに飲みに行きたかったら連絡して。」
自然に使うコツ
→ 同僚など カジュアルな関係で使うと自然。フォーマルすぎる相手には避ける。
頼みごとをする(お金編)
会話例
A: “He hit me up for some cash again.”
B: “Seriously? You should say no this time.”
和訳
A: 「彼、またお金を貸してって言ってきたんだ。」
B: 「マジで?今回は断った方がいいよ。」
自然に使うコツ
→ この場合は「〜に頼む」という意味。文脈で判断が必要。
英語は「アウトプット→間違い→改善」で伸びる
英語を身につけるうえで欠かせないのが、実際に声に出す=アウトプットです。
しかし多くの学習者が、間違えることを恐れて発言を控えてしまいます。結果として「知っているのに話せない」状態にとどまってしまうのです。
RYO英会話ジムでは、この課題を乗り越えるために、「話す→間違う→改善する」サイクルを徹底的にサポートしています。
実際に受講された方からは、
- 「毎回自分の発言が見える化されるので、どこを直せばいいのかがはっきりした」
- 「これまで気づかなかった癖や弱点が分かり、仕事の会議でも自信を持って発言できるようになった」
- 「練習のたびに改善点を提示されるから、“やれば変われる”感覚を実感できた」
といった声が多く寄せられています。
英語力は、正しい練習と改善の積み重ねで必ず変わります。
その第一歩として、RYO英会話ジムの 無料体験レッスンはこちら から体験してみてください。
その他の受講生のリアルな声はこちら → 成果事例を見る
音声を聞いて練習しよう
出勤する彼氏へ…
仕事が終わったら連絡して。
電話番号を渡したか聞かれて…
久々に友人と会って…
また会えてよかったよ。チャンスがあればいつでも連絡して。
仲良くなった同僚から…
インスタで私に連絡して。
何かを依頼するとき
また文脈によっては「〜に〜を頼む」という意味で使うこともできます。ただし大抵の場合お金のことになります。以下例文では同じく”me”を使っていますが他の代名詞と入れ替えて使えます。
兄からまたお金を貸してほしいと言われて…
よくあるNG表現パターン
「hit me」だけで使ってしまう
✖ “Hit me when you’re free.”
(直訳すると「殴って」になってしまう)
👉 正しくは “Hit me up when you’re free.”
「contact」と混同してフォーマルに誤用
✖ “Please hit me up at your convenience.”
(フォーマルな文脈では違和感大)
👉 ビジネスなら “Please contact me at your convenience.” が自然。
「hit up me」と語順を間違える
✖ “Hit up me later.”
👉 正しくは “Hit me up later.”
(目的語 “me” は必ず「hit」の直後に置く)
過去形を変に使う
✖ “He hitted me up yesterday.”
👉 正しくは “He hit me up yesterday.”
(”hit” は原形・過去形・過去分詞すべて同じ)
ミスを改善してこそ英語は伸びる
間違えることは悪いことではなく、改善のきっかけになります。
実際、英語学習で成長した人は例外なく「間違え→修正→再挑戦」を繰り返しています。
「hit me up」のような一見シンプルな表現も、正しく自然に使えるかどうかで印象は大きく変わります。
もし「自分の英語も不自然じゃないかな?」と不安に感じたら、ぜひ一度 無料体験レッスン で「間違いを直しながら伸ばす」感覚を体験してみてください。
似た英語表現と関連語彙
contact me(フォーマルで丁寧)
意味
「連絡してください」というフォーマルな言い方。ビジネスや目上の人とのやり取りで使います。
自然に使うコツ
→ メール・ビジネス文書・公式な会話で使用。カジュアルな場面では堅すぎる印象。
会話例
A: “If you have any questions, please contact me anytime.”
B: “Sure, I’ll send you an email.”
和訳
A: 「質問があれば、いつでもご連絡ください。」
B: 「分かりました。メール送りますね。」
reach out to me(少し柔らかい丁寧表現)
意味
「連絡を取る」「相談する」。サポートや協力を求める場面でよく使われます。
自然に使うコツ
→ 「助けが必要なら遠慮なく声をかけて」というニュアンスを出したいときに便利。
会話例
A: “Feel free to reach out to me if you need help with the project.”
B: “Thanks, I really appreciate it.”
和訳
A: 「プロジェクトで助けが必要なら遠慮なく連絡してね。」
B: 「ありがとう、本当に助かるよ。」
get in touch with me(ややカジュアル〜ビジネス両方OK)
意味
「連絡を取る」「連絡を取り続ける」。堅すぎず柔らかすぎず、幅広い場面で使える。
自然に使うコツ
→ ビジネスでも日常でも使える万能表現。メール・電話・対面どれでもOK。
会話例
A: “Please get in touch with me when you’re back in Tokyo.”
B: “Sure, I’ll give you a call.”
和訳
A: 「東京に戻ったら連絡してね。」
B: 「分かった、電話するよ。」
call me(直接的でシンプル)
意味
「電話してね」。最も直接的で分かりやすい。
自然に使うコツ
→ SNSやメッセージではなく、実際に電話で連絡してほしいときに限定して使う。
会話例
A: “I’ll be late tonight. Call me when you arrive at the station.”
B: “Got it, see you later.”
和訳
A: 「今夜遅くなるから、駅に着いたら電話して。」
B: 「了解、じゃあ後でね。」
まとめ:使い分けのポイント
- hit me up → カジュアルに「気軽に連絡して」
- contact me → ビジネス・フォーマルに
- reach out to me → 「助けが必要なら声をかけて」
- get in touch with me → 幅広く自然に使える万能型
- call me → 電話限定
👉 こうして関連表現と一緒に覚えておくと、「hit me up」の位置づけがクリアになり、シーンに応じて自然に言い換えられる力がつきます。
練習用クイズ
クイズ1
友達に「時間ができたら連絡してね」と言いたいとき、正しい英語はどれ?
a) Hit me when you’re free.
b) Hit me up when you’re free.
c) Contact me when you’re free.
解説:
「hit me」だけだと「殴る」になってしまうのでNG。友達同士のカジュアルな場面なら hit me up が自然。
「contact me」はフォーマルすぎる。
クイズ2
同僚に「助けが必要なら遠慮なく連絡してください」と伝えるときに自然なのは?
a) Reach out to me if you need help.
b) Hit me up if you need help.
c) Call me if you need help.
解説:
「reach out」は「助けが必要なら声をかけて」という柔らかい響きがあり、ビジネスの場面でも自然。
「hit me up」はカジュアルすぎるし、「call me」だと電話限定で意味が狭い。
クイズ3
上司に「詳細を話し合うためにご連絡ください」とメールで書くならどれが適切?
a) Please hit me up to discuss the details.
b) Please contact me to discuss the details.
c) Please get in touch with me to discuss the details.
解説:
ビジネスメールなら contact me が一番フォーマルで一般的。
get in touch with me もややカジュアルだが、ビジネスでも許容される。
「hit me up」はカジュアルすぎるため不適切。
クイズ4
「東京に戻ったら連絡してね」と友達に言いたい。自然なのは?
a) Get in touch with me when you’re back in Tokyo.
b) Contact me when you’re back in Tokyo.
c) Hit me when you’re back in Tokyo.
解説:
「get in touch」は日常的で自然な表現。
「contact me」はフォーマルすぎ、友達相手には堅い。
「hit me」は文法的に誤り(正しくは hit me up)。
クイズ5
「駅に着いたら電話してね」と言いたいとき、最も自然なのは?
a) Call me when you arrive at the station.
b) Hit me up when you arrive at the station.
c) Get in touch with me when you arrive at the station.
解説:
「Call me」は「電話して」の意味で、この場面にぴったり。
「hit me up」は広く「連絡して」なので、電話限定を表したいときはやや曖昧。
「get in touch」はやや不自然で、この文脈では使われにくい。
よくある質問(FAQ)
Q. 「hit me up」とはどういう意味ですか?
A. 「hit me up」 はカジュアルなスラングで、「連絡してね」「気軽に声かけて」という意味です。友達や知り合いとの日常会話やSNSでよく使われ、フォーマルな場面では使いません。
Q. 「hit me up」の正しい使い方は?
A. 「hit me up」 は「予定が決まったら連絡して」や「遊びたいとき声かけて」といった形で使います。例えば、”Hit me up when you’re free.” は「暇なとき連絡してね」という自然な使い方です。
Q. 「hit me up」と「call me」の違いは?
A. 「hit me up」 は「連絡する」全般に使え、電話・SNS・メッセージすべて含みます。一方、「call me」 は「電話して」という限定的な意味なので、使い分けに注意しましょう。
Q. 「hit me up」を仕事で使ってもいい?
A. 基本的にビジネスやフォーマルな場面では不適切です。代わりに 「contact me」 や 「get in touch with me」 の方が自然で丁寧な印象になります。
Q. 「hit me up」の過去形は?
A. 「hit」 は不規則動詞なので、原形・過去形・過去分詞すべて 「hit」 のままです。正しい例文は “He hit me up yesterday.”(彼は昨日僕に連絡してきた)となります。
Q. 「hit me up」と似た英語表現はありますか?
A. はい。フォーマルなら 「contact me」、柔らかく支援を求めるなら 「reach out to me」、幅広く使えるのは 「get in touch with me」 です。場面に応じて自然に言い換えましょう。
Q. 日本人がよくする「hit me up」の間違いは?
A. 代表的なのは「hit me」だけで使ってしまうこと(「殴って」という意味になる)、”hitted”と誤って過去形を作ることです。正しくは 「hit me up」、過去形は 「hit」 です。
Q. SNSで「hit me up」はどう使う?
A. パーティーやイベント告知で「参加したい人は連絡して!」と書くときによく使います。例えば、”BBQ this Saturday! Hit me up if you wanna join.”(今週土曜にBBQやるよ!参加したかったら連絡してね)。
Q. 友達に自然に「hit me up」を使うコツは?
A. 「if〜」や「when〜」と組み合わせるのが自然です。”Hit me up when you’re free.”(暇なとき連絡してね)や “Hit me up if you wanna hang out.”(遊びたかったら声かけてね)などが定番です。
Q. 自分の英語表現が正しいか不安なときは?
A. 英語はアウトプット→間違い→改善の繰り返しで上達します。一人で悩むより、実際に指摘やフィードバックを受ける方が成長は早いです。まずは 無料体験レッスン で「間違いを直しながら伸びる英語学習」を体感してみてください。
まとめ
「hit me up」は、「気軽に連絡して」 という意味のカジュアルなスラングです。友達や知り合いとのやり取り、SNS投稿などでよく使われますが、ビジネスやフォーマルな場面では避けるのが無難です。
この記事では、
- 基本的な意味と使い方
- シーン別会話例
- よくあるNG表現
- 似た表現との違い
を整理して紹介しました。
英語表現は知っているだけでなく、実際に口に出して使うことで初めて定着します。
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は ▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、「知ってる英語」を「使える英語」に 変えていきましょう!
コメントを残す