必須2フレーズ!「気のせいだよ」って英語で何て言う?

コンサル x 体験レッスン実施中

コンサル x 体験レッスン実施中

「気のせいだよ。」と英語で伝えたいときは、”It’s just your imagination.”と言います。

友人との会話で使える便利な英会話フレーズです。

 

まずは二人の会話を見てみましょう。Here we go!

ナオミ
I heard someone calling my name.. Did you hear that?
誰かが私の名前を呼んだのが聞こえたわ。聞こえた?
マイク
Not at all. It’s just your imagination.
全然。気のせいだよ。

 

 

It’s one’s imagination.

imaginationは名詞で「想像」という意味です。

直訳すると「それはまさに想像だよ。」となり意訳して「気のせいだよ。」になります。

“just”「まさに」を加えなくても全く問題ありませんが、つけることでそれが想像であることを強調しています。

 

 

応用!

“your”を”my”に置き換えて、”Is it just my imagination?”「私の気のせいかな?」や”Maybe it’s my imagination.”「たぶん私の気のせいかな。」と言うこともできます。

 

それでは3人の会話を見てみましょう。Here we go!

ロバート
Hey, I think he’s following us. Is it just my imagination?
ねぇ、彼僕たちのことをつけると思うな。気のせいかな?
マイク
Yeah, I think so. Maybe he’s just taking the same way as ours.
うん、そう思うよ。多分僕らと同じ道を歩いているだけだよ。

 

 

 

同じ意味の表現

同じ意味の表現としてもう1つ紹介しておきます。

“It’s just you.”「気のせいだよ。」と言います。こちらのほうが簡単なので使いやすいですね。

同様に”you”を置き換えれば、”It’s just me.”「私の気のせいか。」と表現することもできます。

 

マイク
I felt someone talking to me.
誰かが僕に話しかけてきたような。
リョウ
I didn’t see anyone. It’s just you.
誰も見なかったよ。気のせいだよ。

 

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

いかがでしたか?

機会があれば是非使ってみてくださいね。

それでは、See you again!

 

 

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

/弊社のアピールポイント/
1.業界初ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoopに転職し自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す傍ら講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後すぐに部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。