今日から使える!「ちゃんと~した」って英語で何て言う?

無料コンサルと体験レッスン実施中

無料コンサルと体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、「ちゃんと~したよ。」の英語表現についてお話します。

この記事を読めば、自分の主張を強調することができるようになります。

それでは、まいりましょう。

 

 

「ちゃんと~したよ」を英語で言うと?

「ちゃんと~したよ。」を英語で伝えるとき、”I did ~.”と言います。

自分がしたことを強調したいときに使える便利な英会話フレーズです。

 

まずは二人の会話を見てみましょう!

アイヴァン
Did you really wash the dishes? This’s still a bit dirty.
本当にお皿洗ったの?これまだちょっと汚いよ。
リョウ
Yeah, I did wash the dishes. Which one is it?
うん、ちゃんとお皿洗ったよ。どれそれ?

 

 

 

“wash”の前の”did”は何?

“wash”の前に、過去形の動詞があるのが、違和感に感じたかもしれません。

これ、”I did (do) + 動詞の原形 ~.”で「ちゃんと~したよ。/本当に~だよ。」とう意味です。

この”did”ですが、動詞ではなく助動詞(can, will, shouldなど)の”did”です。

そしてこの文の動詞の部分となるのが”wash”です。

原形の一般動詞の前に助動詞”did”や”do”,”does”を置くことで、

過去形や現在形の動詞の部分、つまり「~した/~する」ことを強調することができます。

そして、元々過去形、現在形だった動詞は、動詞の原形となります。

 

 

カジュアル、それともフォーマルな表現?

ちなみにカジュアルでもフォーマルな場面でも使うことができます。

フォーマルな場面であれば、訳的に「確かに~しました。」や「もちろん~です。」のようになります。

 

 

例文の音声を聞きながら音読してみよう!

 

リョウ
I did say that.
ちゃんとそう言ったよ。

 

 

リョウ
I do love you.
もちろん君を愛してるよ。

文脈によっては、「もちろん〜」という意味にもなります。

 

 

リョウ
She did apologize.
彼女はちゃんと誤ったよ。
※主語はもちろん”she”や”he”など置き換えて使えます。

 

 

 

“properly”も使えるよ!

“properly”は「適切に」という意味で、今回のフレーズと同じように使えます。

過去形の文に”properly”をつけてあげましょう。

 

マイク
I washed the dishes properly.
ちゃんと皿を洗ったよ。

 

ナオミ
Did you apologize properly?
ちゃんと誤った?

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

いかがでしたか?

機会があれば是非使ってみてくださいね。

それでは、See you again!

 

 

「いいね!」で
最新情報を受け取る

友人にシェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
海外に通用する本物の英語を身につけて、自信や自由を手に入れたい人を応援するためRYO英会話ジムを運営中。「使える英語」の専門家として活動しています。セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業。現在はマニラを拠点にして海外を旅しています。

KLab株式会社にて翻訳兼通訳者として勤務。オンライン英会話hanasoに転職後、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。さらに講師やカンセリングにも従事。Alue株式会社へ転職後、部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。