目次
That’s too badってどういう意味?
「That’s too bad」は、相手が困った状況に陥ったり、残念なニュースを伝えてきたときに使えるフレーズです。日本語で言うと「それは残念だね」や「大変だね」に近い意味合いを持ちます。このフレーズを使うことで、相手の状況に対して同情や残念な気持ちをやさしく伝えることができます。
例えば、友達が「仕事でミスをしてしまった」と言った時に「That’s too bad」と言うことで、「大変だね」と共感を示すことができます。日常会話ではとてもカジュアルに使われる表現で、特にフォーマルな場面ではありませんが、相手の気持ちに寄り添いたいときに便利です。
例文:
- A: “I couldn’t go to the concert because I got sick.”
(コンサートに行けなかったんだ、病気になっちゃってさ。) - B: “That’s too bad! I know you were really looking forward to it.”
(それは残念だね!楽しみにしてたのにね。)
このように「That’s too bad」を使うことで、相手の話をしっかり聞いていることを示し、優しさや思いやりを表現することができます。
使う場面はどんな時?
「That’s too bad」は、相手が失敗したり、悪いニュースを伝えてきた時に使える便利なフレーズです。日常生活の中で、さまざまな場面で自然に使うことができます。特に、友人や家族が困っている状況や、残念な出来事に遭遇した時に、相手に対して共感や同情を伝えたい時に役立ちます。
たとえば、友達が終電を逃してしまったり、楽しみにしていたイベントがキャンセルになったときに「That’s too bad」と言うことで、「それは残念だね」という気持ちを伝えることができます。カジュアルな表現なので、日常の会話でよく使われます。
例文と和訳:
- 例文: “I missed the last train.”
和訳: 「終電を逃しちゃった。」 - 返答: “That’s too bad.”
和訳: 「それは大変だね。」
さらに別のシチュエーション:
- 例文: “I couldn’t get tickets for the concert.”
和訳: 「コンサートのチケットが取れなかったんだ。」 - 返答: “That’s too bad! I know how much you wanted to go.”
和訳: 「それは残念だね!本当に行きたかったの知ってるよ。」
このように、相手が経験した小さな失敗や不運な出来事に対して使えるフレーズで、気軽に使える表現です。
例文集
友人が今週金曜日のパーティーに来れないと言っていて…
えー、残念だね。
英検に合格できなかったことを伝えると…
欲しかった靴が売り切れてたことを店員さんから知らされ…
残念です。
いかがでしたでしょうか。”That’s too bad”は「残念だね」という意味で、相手から悪いニュースを聞いたときに気持ちを気遣っていることを伝えたいときによく使われる英語表現です。カジュアルに”too bad”とだけ言われることもあります。
ポイントを押さえよう
ポイントはひどく落ち込むような悪いニュースには使われず、軽く落ち込むようなことに対して使われることです。なので一般的に精神的ダメージの大きいと思われるようなこと、例えば交通事故や失業、誰かが亡くなった話などに対して”That’s too bad.”を使うのは適していません。使ってしまうと軽く受け止めている感じになるので気にしていないように伝わってしまう可能性もあります。
精神的ダメージが大きい場合は?
精神的ダメージが大きいものに対しては以下のようなフレーズを使うようにしましょう。
愛犬が亡くなって…
8年付き合った彼氏から振られたという友人へ…
ひどいね。
その他にも共感フレーズはありますが、それについて別記事厳選5フレーズ!「大変だったね」や「残念だったね」って英語でなんて言うの?で解説しているのでよかったらどうぞご覧ください。
他の表現との違い
「That’s too bad」と似た表現には「I’m sorry to hear that」や「What a shame」などがありますが、ニュアンスが少しずつ異なります。状況に応じて使い分けると、より自然な会話ができます。ここでは、それぞれの表現の違いと使い方について解説します。
1. That’s too bad
「That’s too bad」は、カジュアルに使える表現で、相手がちょっと困った状況や、残念な出来事を伝えてきた時に使います。友人や家族との日常会話でよく使われます。
使う場面の例:
- 友達が終電を逃した時
- 仕事で小さなミスをした時
2. I’m sorry to hear that
「I’m sorry to hear that」は、もう少しフォーマルで、相手の話に対して同情を表す際に使う表現です。相手が深刻な問題や悲しいニュースを伝えてきた時に使うことが多いです。少し距離のある人やビジネスシーンでも使いやすいフレーズです。
使う場面の例:
- 同僚が仕事を失った時
- 友人が家族の病気について話している時
3. What a shame
「What a shame」は、少し古風な響きがありますが、相手の不運に対して軽い同情や残念な気持ちを伝えたい時に使います。フォーマルな場面やカジュアルな場面の両方で使える柔軟な表現です。ただし、冗談っぽく聞こえることもあるため、状況に応じて使い分ける必要があります。
使う場面の例:
- イベントが悪天候で中止になった時
- 友達が楽しみにしていた試合がキャンセルになった時
それぞれの使い分け:
- 友達とのカジュアルな会話では「That’s too bad」を使い、フォーマルな場面や深刻な内容には「I’m sorry to hear that」を選びましょう。
- 「What a shame」は、どちらの場面でも使えますが、少し軽めの残念なニュースに対して使うと自然です。
例文:
- That’s too bad:
“I couldn’t finish my project on time.”
和訳: 「プロジェクトが間に合わなかったんだ。」
“That’s too bad. Maybe next time!”
和訳: 「それは残念だね。次回はうまくいくよ!」 - I’m sorry to hear that:
“I lost my job yesterday.”
和訳: 「昨日仕事を失ったんだ。」
“I’m sorry to hear that. Is there anything I can do to help?”
和訳: 「それは本当に残念だね。何か手伝えることはある?」 - What a shame:
“The concert got canceled due to the rain.”
和訳: 「雨でコンサートが中止になっちゃった。」
“What a shame! I know you were really looking forward to it.”
和訳: 「それは残念だね!楽しみにしてたのに。」
丁寧な表現とカジュアルな表現の違い
「That’s too bad」は、カジュアルな場面でよく使われる表現です。友人や家族など、親しい相手との会話で相手の困った状況や残念な出来事に対して同情を示すのにぴったりです。しかし、フォーマルな場面やビジネスの場では、少し違う表現が適切です。
カジュアルな表現:That’s too bad
この表現は、軽い残念さや不運に対して、フランクに同情を示す時に使います。日常会話で使うことが多く、深刻なシチュエーションよりは、ちょっとした失敗や小さな不運の出来事に使います。
使う場面の例:
- 友達がテストで思ったよりも良い点が取れなかった時
- 兄弟が行きたかったイベントが中止になった時
例文:
- A: “I missed the bus this morning.”
B: “That’s too bad! I hope you didn’t have to wait too long for the next one.”
(和訳:バスを逃しちゃったんだ。/それは大変だね!次のバスをそんなに待たなかったらいいけど。)
丁寧な表現:I’m sorry to hear that
一方で、「I’m sorry to hear that」は、フォーマルな場面や、相手が深刻な問題や悲しいニュースを伝えた時に使う表現です。このフレーズは、ビジネスシーンや、あまり親しくない相手に対しても、丁寧に同情を示したい時に最適です。
使う場面の例:
- 同僚がプロジェクトで失敗した時
- 知人が家族の病気や重大な出来事を話した時
例文:
- A: “I lost my job last week.”
B: “I’m sorry to hear that. I hope things get better for you soon.”
(和訳:先週仕事を失っちゃったんだ。/それは本当に残念だね。早く状況が良くなるといいね。)
使い分けのポイント
- カジュアルな会話では「That’s too bad」を使って、リラックスした雰囲気の中で同情を表現しましょう。
- フォーマルな場面や、相手が深刻な話をしている時には「I’m sorry to hear that」がより適しています。丁寧さと敬意を示すことができる表現です。
このように、シチュエーションや相手との関係性によって、表現を使い分けることが重要です。
ネイティブスピーカーの使い方を見てみよう
「That’s too bad」は、ネイティブスピーカーの日常会話の中でもよく使われる表現です。相手がちょっとした不運な出来事や残念な状況を話している時に、優しく共感を示す場面で登場します。
ここでは、ネイティブスピーカーがどのように「That’s too bad」を自然に使っているか、実際の会話例を見てみましょう。
例文と和訳:
- A: “My vacation got canceled because of the weather.”
(和訳:天気のせいで休暇がキャンセルになっちゃった。) - B: “That’s too bad. I hope you get another chance soon.”
(和訳:それは残念だね。次の機会が早く来るといいね。)
この例では、Aさんが天気のせいで休暇がキャンセルになってしまったという残念な出来事を話しています。それに対して、Bさんが「That’s too bad」と言って相手に同情を示しつつ、続けて「I hope you get another chance soon」と前向きな励ましを添えています。このように、シンプルに「That’s too bad」と言うことで、相手に気持ちを寄り添いつつ、会話を和やかに続けることができます。
別の会話例:
- A: “I was really looking forward to the party, but I caught a cold.”
(和訳:パーティーを楽しみにしてたのに、風邪を引いちゃったんだ。) - B: “That’s too bad. I hope you feel better soon.”
(和訳:それは残念だね。早く良くなるといいね。)
この例でも、BさんがAさんに「That’s too bad」と言って、風邪でパーティーに行けなかったことに同情を示しています。さらに、相手を気遣う言葉を添えることで、会話が温かく自然なものになります。
このように「That’s too bad」は、カジュアルな会話の中で使うことができ、相手の気持ちに寄り添う便利な表現です。
まとめ
「That’s too bad」は、カジュアルな場面で相手の不幸や残念な出来事に対して、自然に同情を示す便利なフレーズです。日常会話でよく使われ、親しい友人や家族とのやり取りで活躍します。軽いニュアンスで使うことができるため、相手の気持ちに寄り添いたい時や、さりげなく共感を示したい時にぴったりです。
ただし、少しフォーマルな場面や深刻な話をする時は、「I’m sorry to hear that」のような別の表現を使うことで、相手への敬意や配慮をより丁寧に伝えることができます。
ポイント:
- カジュアルな表現として日常会話で広く使える。
- 相手の状況に合わせて、丁寧な表現も適切に使い分けることが大切。
- 例文を参考に、使いどころを覚えましょう。
「That’s too bad」をマスターして、自然な英会話のスキルをアップさせましょう!
コメントを残す