課題と改善策を具体化!脳に汗をかくアウトプット&添削

Temporary Staffingって何? 「派遣」の英語表現と使い方解説

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/【代表】横田涼のプロフィール/
セブ&オーストラリアに留学し、7年間の海外勤務を経て、2019年にRYO英会話ジムを起業。

経歴:KLab株式会社で翻訳兼通訳者として勤務し、その後、Unhoop株式会社(大手英会話スクールhanaso)に転職。スタディサプリの有名講師、関正生さんと共同で自社メソッドを開発し、多くのヒット教材を制作。その後、講師やカウンセリングも担当。さらに株式会社Alueに転職し、三菱UFJやUNIQLOなどの大手日系企業向けに短期集中ビジネス英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムのアピールポイント/
1. 業界No.1の圧倒的なアウトプット量
2. レッスン内で発言内容の見える化&添削
3. 課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走
4. 英語コーチング業界最安値、高品質

こんにちは、皆さん。RYO英会話ジムです。今日は「派遣」の英語表現についてお話します。派遣(はけん)とは、仕事やプロジェクトなどの一時的な需要に応じて、他の組織や企業から一時的に雇用されることを指します。このビジネス用語は、日本の労働市場でよく使われています。英語ではどのように表現するのでしょうか。早速見ていきましょう。

 

 

「派遣」の英語表現

Temporary Staffing

「派遣社員」という意味です。仕事やプロジェクトに一時的に雇用されることを指す一般的な表現。

Contract Employment

「雇用契約」という意味です。一定の期間にわたって雇用契約を結ぶことで、派遣労働を表現します。

Outsource Employment

「派遣労働を委託する」という意味です。他の企業や機関に業務を委託され、その一環として雇用される状況を表現する言い回し。

 

 

無料トライアル実施中

例文

ウィル
I am currently working through temporary staffing at XYZ Corporation.
現在、私はXYZ株式会社で派遣社員として働いています。

 

 

ナオミ
She secured contract employment for a six-month project.
彼女は6ヶ月のプロジェクトのために雇用契約を締結しました。

 

 

リョウ
The company outsourced employment for certain specialized tasks.
その企業は特定の専門的なタスクについて派遣労働を委託しました。

 

 

 

関連する語彙とその例文

Dispatched Worker: 派遣労働者

  • Many companies prefer using dispatched workers for short-term projects.
  • 「多くの企業は短期プロジェクトには派遣労働者を利用することを好む。」

Temporary Assignment: 一時的な業務

  • Employees may be given a temporary assignment to cover peak workloads.
  • 「従業員はピーク時の業務をカバーするために一時的な業務を与えられることがあります。」

 

 

「海外に派遣する」は?

send someone abroad

「海外に派遣する」の英語表現は “to send someone abroad” です。この表現は、仕事や任務などの文脈で使われます。

  • “The company decided to send him abroad for a three-month assignment.”「その会社は、3ヶ月の任務のために彼を海外に派遣することに決定しました。」
  • “She was excited to be sent abroad to represent the company at the international conference.”「彼女は国際会議で企業を代表するために海外に派遣されることに興奮していました。」

Assign someone abroad

“Assign someone abroad” は通常、「海外に割り当てる」や「海外に配属する」といった意味で使用されます。この表現も「海外に派遣する」と似たようなコンセプトを表現していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

  • “The company decided to assign him abroad for a special project.”「その会社は特別なプロジェクトのために彼を海外に割り当てることに決定しました。」

この文脈では、「派遣」よりも「割り当てる」という表現が使われ、プロジェクトへの配置や配属を強調しています。ただし、一般的なコミュニケーションでは “send someone abroad” の方が広く使われることがあります。

参照:in abroad「海外で」は間違ってる?abroadの意味と正しい使い方

 

 

押さえておきたいポイント

  • 派遣の形態は国や業界によって異なるため、具体的な契約内容や法的な側面を確認することが重要です。
  •  派遣社員として働く際は、雇用契約や労働条件に注意して取り決めを行うべきです。

 

 

 

 

 

関連記事

 

 


派遣という言葉は、柔軟性と効率性を求める現代の労働市場で重要な役割を果たしています。派遣労働者として働く際には、適切な表現や契約条件を理解し、円滑なコミュニケーションができるよう心掛けましょう。

無料トライアル実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1の圧倒的なアウトプット量
・アウトプット特化の実践トレーニング
・レッスン内で発言内容の見える化と添削
・課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走

スピーキングに伸び悩みを感じてたら、まずは無料コンサルテーションでプロに相談してみませんか?体験後には、現状の課題と改善策を記載したフィードバックメールをお送りしているので、ご検討の参考資料としてご利用いただけます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム