こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。「I don’t buy that.」というフレーズは、日常会話でよく耳にする表現の一つです。文字通りには「それを買わない」と訳されますが、この表現が持つ本当の意味は何でしょうか?このブログ記事では、この便利なフレーズの意味、使い方、そして関連する表現について詳しく解説します。それではまいりましょう。
目次
使う場面
「I don’t buy that.」は、「それを信じない」や「その説明(理由)に納得できない」という意味で使われます。疑念や不信の感情を表現する際に使用するこの表現は、非公式の会話で頻繁に使用されます。
- 議論や討論の中で、相手の主張に納得がいかない時
- 誰かが説明した事が真実でないと感じた時
例文
友人とカフェで…
ナオミが事業がすごくうまく行ってるってよ。
まじで?そうは思わないね。
別れた彼氏について…
彼は浮気してないって言ったけど、信じてないわ。
- “He said he was late because of traffic, but I don’t buy that.”
- 彼は交通渋滞のせいで遅れたと言っていたけど、私はそれを信じない。
- “She claims that she didn’t see the email, but I don’t buy that.”
- 彼女はそのメールを見ていないと主張しているが、私はその説明に納得できない。
- “They argue that it was just a coincidence, but I don’t buy that.”
- 彼らはそれがただの偶然だったと言っているけれど、私はそれを信じない。
“I don’t buy that.”は、「そうは思わない。」や「信じていない。」という意味で、相手の発言に対して受け入れられないときや信じれないときに使うカジュアルな英語表現です。”buy”は「買う」という意味で使いますが、イディオム表現では”buy”を他の単語に置き換えていうと、“believe”や”accept”と同じ意味で使います。
応用編
少し応用になりますが、”buy”で下記例文のように使うこともできます。
友人へ…
友人がUFOを見たことを警察に知らせたいと言っていて…
警察はそんな話信じないだろうね。
このように”buy”を使ってイディオム表現から外れた文を作ることもできます。一つ目は、「〜という話を信じない」を”don’t buy one’s story that 〜.”と表現したり、二つ目は仮定法を使って”woudn’t buy that story”「その話を信じないだろう」と表現しています。ぜひ使ってみてくださいね。
似たような表現
I’m not convinced.
「納得していない」
“They say it’s safe, but I’m not convinced.“「彼らはそれが安全だと言っているが、私は納得していない。」
That sounds fishy.
「怪しい」
“He has a different excuse every time. That sounds fishy.“「彼は毎回違う言い訳をする。怪しいね。」
I’m skeptical.
「懐疑的だ」
“She claims it was all a misunderstanding, but I’m skeptical.”「彼女は全てが誤解だったと主張しているが、私は懐疑的だ。」
関連する語彙
Doubt (疑う)
“I have my doubts about his honesty.”
彼の正直さについて、私には疑問がある。
Question (疑問を持つ)
“We should question the validity of this argument.”
この議論の妥当性について疑問を持つべきだ。
Disbelief (信じないこと)
“His story was met with disbelief.”
彼の話は信じられないと受け止められた。
押さえておきたいポイント
「I don’t buy that.」という表現は非公式の会話でよく使われ、相手の言い分や説明に疑問を投げかけたり、納得がいかない気持ちを表すのに適しています。ただし、この表現はやや否定的なニュアンスを含むため、使用する場面や相手の関係性を考慮することが大切です。
「反対」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が、”I don’t buy that.”の意味とその使い方でした。それでは、See you around!
コメントを残す