確実な成果を出すならRYO英会話ジム

ビジネス英語マスター:「ご了承ください」を洗練された表現9選で伝える方法

こんにちは、みなさん。RYO英会話ジムです。ビジネスコミュニケーションでは、相手に対する敬意と理解を示すことが極めて重要です。日本語でよく使われる「ご了承ください」というフレーズは、ビジネス英語でもそのニュアンスを大切に伝える必要があります。この記事では、その英語表現とその使い方について解説します。

 

 

使う場面

この表現は、主に以下のような場面で使われます。

  • 提案や条件を提示した後、その了承を求める時
  • 変更や新しい方針を伝え、理解を求める時
  • 不便や問題をお詫びし、状況の受け入れを求める時

 

 

無料トライアル実施中

英語表現

1. Please acknowledge

例文: “Please acknowledge receipt of this message.”

和訳: 「このメッセージの受領をご了承ください。」

 

解説: 具体的な行動や受領を確認する際に使用します。受け手に対して、情報や文書が届いたことを認識してほしいときに便利です。

2. Please understand

例文: “Please understand that delays may occur due to unforeseen circumstances.”

和訳: 「予期せぬ事態により遅延が生じる場合があることをご了承ください。」

 

解説: 特定の状況や変更点について、受け手に理解と受容を求めたい場合に用います。不可抗力や変更事項が発生した際の説明に役立ちます。

3. Please accept our apologies

例文: “Please accept our apologies for any inconvenience caused.”

和訳: 「ご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。ご了承ください。」

 

解説: 何らかの不便や問題が発生した際に、謝罪とともに理解を求める場合に使用します。謝罪の意を込めて、相手に状況を受け入れてもらいたいときに適しています。

4. Your understanding and cooperation are appreciated

例文: “Your understanding and cooperation in this matter are highly appreciated.”

和訳: 「この件に関するご理解とご協力を高く評価します。ご了承ください。」

 

解説: このフレーズは、複雑な状況や要求に対する理解と協力を求めたいときに適しています。また、相手の協力に感謝の意を示しながら、了承を求めます。

5. We seek your understanding

例文: “We seek your understanding as we undergo system maintenance.”

和訳: 「システムメンテナンスを行うため、ご理解をお願いします。」

 

解説: 企業が何らかの理由で顧客に不便をおかけする場合に用いられます。状況の理解を積極的に求める際に使う表現です。

6. Please be advised

例文: “Please be advised that the office will be closed on Friday.”

和訳: 「金曜日はオフィスが閉まることをご了承ください。」

 

解説: 受け手に特定の情報や変更を正式に知らせる際に使用します。フォーマルな状況での通知に適しています。

7. Your comprehension is appreciated

例文: “Your comprehension of the changes to our policy is greatly appreciated.”

和訳: 「当社の方針変更をご理解いただけると大変ありがたいです。」

 

解説: 特に方針変更や重要な更新事項を伝え、その理解を求める場合に使います。相手に感謝を示しつつ、柔軟な対応をお願いする際に役立ちます。

8. We kindly ask for your patience

例文: “We kindly ask for your patience as we work to resolve this issue.”

和訳: 「この問題を解決するために取り組んでいる間、ご忍耐をお願いします。」

 

解説: 問題解決やプロセス改善のための時間を要する際に、相手に忍耐を求める表現です。理解と待機を同時にお願いする状況に適しています。

9. We request your acceptance

例文: “We request your acceptance of the new terms and conditions.”

和訳: 「新しい規約と条件をご了承いただきたいとお願いします。」

 

解説: 新しい規約や条件を導入する際に、相手にそれらを受け入れてもらうことを明示的に要求する表現です。合意や承認を得ることが目的です。

 

 

似たような表現

We appreciate your cooperation.

「ご協力に感謝します。」

チームやプロジェクトにおける協力や貢献への感謝を示す表現です。

Please bear with us.

「ご辛抱ください。」

何か不便や問題が発生した際に、理解と忍耐を求める際に使います。

Your patience is greatly appreciated.

「ご忍耐を大変感謝します。」

長期間待たせる場合など、特に忍耐を求めるシチュエーションで使用します。

 

 

関連英単語

  1. Compliance – 規則や指示、要求などに従うこと。
  2. Acknowledgment – 受け取ったことや、ある状況・事実を認めること。
  3. Consent – 同意や許可。
  4. Appreciation – 評価や感謝。
  5. Understanding – 理解や認識。
  6. Patience – 忍耐や我慢。
  7. Flexibility – 柔軟性や適応性。
  8. Cooperation – 協力や協調。
  9. Adaptation – 適応、状況に合わせること。
  10. Consideration – 配慮、考慮。

 

 

使用する際の注意点

  1. 文脈を理解する: 表現を使う前に、その文脈が相手にとって明確かどうかを考えましょう。「ご了承ください」と伝える前に、相手がすべての必要な情報を持っていることを確認してください。不明確な点があれば、説明を加えることが重要です。
  2. 適切な表現を選ぶ: 「Please acknowledge」や「Please understand」など、状況に応じて最も適切な表現を選ぶことが大切です。「了承」を求める状況が正式な場合や緊急性を要する場合は、よりフォーマルな表現を選ぶべきです。
  3. 丁寧さを忘れない: ビジネスコミュニケーションでは、丁寧さが鍵となります。特に、何かを要求したり了解を求めたりする場合は、敬語を使用して相手に敬意を示すことが重要です。
  4. 明確な返答を促す: 「ご了承ください」と伝える際は、相手からの明確な返答や確認を得るよう促しましょう。これにより、双方の理解が一致していることを確認できます。
  5. 感謝を示す: 了承を求めた後は、相手の協力や理解に感謝の意を示すことを忘れないでください。これにより、良好な関係を築く基盤となります。
  6. 文化的差異を考慮する: 異文化間でのコミュニケーションでは、直接的な表現が適さない場合もあります。相手の文化や習慣を理解し、適切な言い回しを選ぶことが大切です。

ビジネスコミュニケーションにおいて、「ご了承ください」の英語表現を使う際は、これらのポイントに注意を払いながら、相手に対する敬意と理解を常に念頭に置いてください。

 

 

実用例

ビジネスシーンでよく使用される「ご了承ください」を含む一般的なメールの例文、その和訳、そして解説を提供します。

英文メール例

Subject: Update on Project Timeline

Dear [Recipient’s Name],

I hope this message finds you well. I am writing to inform you of a recent update regarding the timeline of our ongoing project. Due to unforeseen circumstances, we have encountered a slight delay in the completion of the project phase scheduled for this month.

Please understand that we are taking all necessary measures to minimize the impact of this delay and ensure the quality of the final deliverables. We anticipate that the adjusted timeline will extend the completion date by approximately two weeks.

We sincerely apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding and patience in this matter. Rest assured, our team is fully committed to meeting the new deadlines and delivering the project to your satisfaction.

Thank you for your continued support and cooperation.

Best regards,

[Your Name]

和訳

件名: プロジェクトのタイムラインに関する更新

[受取人の名前] 様、

お元気でお過ごしのことと存じます。現在進行中のプロジェクトのタイムラインに関して、最近の更新事項をお知らせするためにご連絡いたしました。予期せぬ事態により、今月予定していたプロジェクトフェーズの完了に少し遅れが生じています。

遅れの影響を最小限に抑え、最終成果物の品質を保証するために、必要な措置を講じていることをご理解ください。調整後のタイムラインによると、完了日は約2週間延期される見込みです。

このたびはご不便をおかけして申し訳ございません。この件に関してご理解とご忍耐を賜りますようお願い申し上げます。私たちのチームは新しい締め切りを守り、プロジェクトをご満足いただける形で納品することに全力を尽くしています。

引き続きのご支援とご協力に感謝いたします。

敬具、

[あなたの名前]

解説

このメール例では、「ご了承ください」のニュアンスを英語で伝えるために、”Please understand” という表現を使用しています。このフレーズは、相手に事情や変更点を受け入れてもらいたい時に有効です。メール全体を通して、遅延の事実を伝えつつも、その理由や対応策を説明し、理解と協力を求める姿勢を示しています。また、相手への感謝と謝罪の意を表すことで、ビジネス関係の誠実さを保っています。

 

 

効率的にアウトプットする方法

RYO英会話ジムの業界トップの豊富な50種のアウトプットトレーニングをすると、英語でのコミュニケーションが大幅に改善されます。理由は生徒さんの発言内容を講師がすべてドキュメントに瞬時に文字化して、その後添削まですることで何が不自然で文法的に間違えているのかが一目瞭然となりレッスン内で改善まで持っていくことができます。

合わせて実践レベルに沿った実践コースにて様々なスキルを強化することが可能です。だから英語での会議や外国人の前でも堂々と自信を持って話せるようになっていきます。プラスで音読トレーニングもレッスン外でやることでより効果的に上達します。

サンプル画像

今すぐ業界トップのアウトプットトレーニングを体験してみたい方は無料トライアルページをご覧ください。

 

 

関連記事

 

 


 

「ご了承ください」という表現は、ビジネス英語においても非常に重要な役割を果たします。相手に対する敬意を示しながら、スムーズなコミュニケーションを図るために、適切な表現を選ぶことが鍵となります。この記事を通じて、より効果的なビジネス英語コミュニ

無料体験レッスン実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1のアウトプット量
・確実に伸びるレッスンフロー
・ニーズに合わせた実践コース
・豊富な料金プラン(サブスク、短期など)
・選びに選び抜いた講師陣
・目標レベルまで伴走するコーチング

じっくりご検討いただけるように合わせて無料コンサルテーションのご提供と体験後にフィードバックメールをお送りしております。まずはお気軽にどうぞご相談ください!

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/弊社のアピールポイント/
1. アウトプット専門オンラインスクールNo.1
2. 9割の方が英語レベルアップを実現
3. 最短で英語が話せる
4. コーチング業界最安値

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出
RYO英会話ジム