こんにちはRYO英会話ジムです。今日はビジネスで重宝!「直前の連絡で申し訳 ありません」の英語表現とその使い方についてお話します。ビジネスで英語を使う方は1度は使う機会があるでしょう。また1つの言い回しだけでなく、場面に分けて使い方を変えることも可能です。是非覚えて帰ってください。それではまいりましょう。
「直前の連絡で申し訳 ありません」の英語表現とその使い方
フォーマル度:
明日のミーティングがキャンセルになってしまい…
フォーマル度:
企画の内容を急遽変更することになり…
直前の連絡で大変申し訳 ありません。
フォーマル度:
会議の日程が変更になってしまい…
フォーマル度:
出荷数が変更になって…
直前の連絡ですみません。
short noticeは「急な(知らせ)」という意味です。late noticeも使われますが、short noticeのほうがより一般的です。
「直前の連絡で申し訳 ありません」は例文のように4つ言い回しがあります。さらにフォーマルな度合いも言い回しによって変わります。例えばapologizeはsorryよりフォーマルな場面で使います。なので星5つになってます。それ以外はsorryで表現していますが、その中でもsoやveryをsorryの直前に置いてより申し訳ないことを強調すればより丁寧に言うことができます。
最後例文であるsorry for the short noticeは一番ラフに使えるかと思います。というのもI am sorryを省略しているのでカジュアルになるということですね。short noticeの使い方についてさらに知りたい場合はビジネスで重宝するshort noticeの意味とその2つの使い方よりご覧ください。
その他使える長めのさらにフォーマルな言い回し6選
- My apologies for any inconvenience caused by the late notice.
「遅い知らせによって引き起こされた不便についてお詫び申し上げます。」
- Please accept my sincere apologies for the short notice.
「短い予告に対して、心からお詫び申し上げます。」
- I regret to inform you that there has been a last-minute change and apologize for any inconvenience caused.
「急な変更があったことをお伝えすることを残念に思い、引き起こされた不便についてお詫び申し上げます。」
- I apologize for the sudden notification and any inconvenience it may cause.
「突然の通知についてお詫び申し上げ、引き起こされるかもしれない不便についてもお詫び申し上げます。」
- I apologize for the late announcement and any inconvenience it may have caused.
「遅い発表についてお詫び申し上げ、引き起こされた可能性のある不便についてもお詫び申し上げます。」
- Please forgive me for the lack of advance notice, and any inconvenience this may have caused.
「事前の通知の不足についてお許しください。それが引き起こした可能性のある不便についてもお詫び申し上げます。」
効率的にアウトプットする方法
RYO英会話ジムの業界トップの豊富な50種のアウトプットトレーニングをすると、英語でのコミュニケーションが大幅に改善されます。理由は生徒さんの発言内容を講師がすべてドキュメントに瞬時に文字化して、その後添削まですることで何が不自然で文法的に間違えているのかが一目瞭然となりレッスン内で改善まで持っていくことができます。
合わせて実践レベルに沿った実践コースにて様々なスキルを強化することが可能です。だから英語での会議や外国人の前でも堂々と自信を持って話せるようになっていきます。プラスで音読トレーニングもレッスン外でやることでより効果的に上達します。

今すぐ業界トップのアウトプットトレーニングを体験してみたい方は無料トライアルページをご覧ください。
sorryに関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上がビジネスで重宝!「直前の連絡で申し訳 ありません」の英語表現4選とその使い方でした。それではSee you around!
コメントを残す