✅「急かしてすみません」って英語でどう言うの?
「急いでほしいけど、ぶっきらぼうに聞こえたくない…」
そんな時、日本語ではよく 「急かしてすみません」 と気遣いの一言を添えますよね。
では、英語ではどう丁寧に伝えればいいのでしょうか?
🔹 結論から言うと:
👉 “Sorry to rush you.”(急かしてすみません) が、もっとも自然でよく使われる表現です!
こんにちは、RYO英会話ジムです!
今回はこの “Sorry to rush you.” を中心に、
✔ ビジネスでも使える丁寧な言い回し
✔ よくある間違い例
✔ シーン別のフレーズ使い分け
など、今すぐ実践で使える英語表現をわかりやすく解説します。
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
🚫 よくある失敗エピソード:”ASAP”を使って冷たく聞こえてしまった話
私が英語を学び始めた頃、“I need this ASAP.” という表現を覚えて、とにかく早くお願いしたい時にバンバン使っていました。
ある日、取引先の担当者に「ASAPでお願いします!」とメールしたところ、なんと返信が来ない…。
後でネイティブの同僚に聞いたところ、ASAPをそのまま使うと「命令口調」「圧が強い」と感じる人もいると教えてもらいました。
日本語でも、「できるだけ早くやって!」とだけ言われると、ちょっと冷たい印象になりますよね。
そこから私は、“I’m sorry to rush you, but I need this ASAP.” とか
“Could you prioritize this, if possible?” など、気遣いのひと言を添えるようになりました。
英語も、伝え方ひとつで相手の印象が大きく変わるんだと痛感した出来事でした。
💡あわせて読みたい
急ぎのお願いをするときだけでなく、会話を中断するときのマナー表現も知っておくと、よりスムーズなコミュニケーションができます。
▶️【会話の中断にもマナーを!】会話の中断にもマナーを!”Sorry to interrupt”の正しい使い方
基本フレーズ
Sorry to rush you
「急かしてすみません」
相手を急がせたいときに、失礼にならないように配慮しつつ伝えるときに使える定番フレーズです。
【例文①】部下に対して
💬 I’m sorry to rush you, but we need these documents as soon as possible.
→ 急がせてごめんだけど、できるだけ早くこの資料が必要なんだ。
【例文②】同僚に対して
💬 I’m sorry to rush you, but we need to leave right now.
→ 急かしてすみませんが、もう出発しないといけません。
【補足】Sorry for rushing you / Sorry for the rush との違い
似た表現に
Sorry for rushing you
Sorry for the rush
もあります。
✅ Sorry to rush you → これから急かすとき
✅ Sorry for rushing you → すでに急かした後、または急かしている最中
✅ Sorry for the rush → 状況がバタバタしてしまってごめん、というニュアンス
微妙な違いですが、使い分けるとさらに自然な英語になります。
➡️ この「I’m sorry to 〜」と「I’m sorry for 〜」の違いについて詳しく知りたい方は、ぜひこちらの記事もチェックしてみてください!
その他の関連フレーズ
I apologize for the urgency.
「緊急で申し訳ありません」
ビジネスメールなど、よりフォーマルな場面でよく使われます。
💬 I apologize for the urgency, but we need this done by today.
→ 緊急で申し訳ありませんが、今日中にこれを終わらせる必要があります。
Sorry to press you, but…
「急かして申し訳ありませんが…」
プレッシャーをかけてしまうことに配慮しながら使う表現。
💬 Sorry to press you, but can you confirm the meeting time?
→ 急かして申し訳ありませんが、会議の時間を確認してもらえますか?
🔥 まとめ
フレーズ | シーン | ニュアンス |
---|---|---|
Sorry to rush you | カジュアル〜ビジネス | これから急かす時 |
Sorry for rushing you | ビジネス〜カジュアル | すでに急かした後、またはその最中 |
I apologize for the urgency | フォーマル | 緊急の事情を伝えつつ丁寧に謝罪する時 |
Sorry to press you | 丁寧にプレッシャーをかける時 | 重要事項・期限が迫っている場面など |
相手への気遣いを込めつつ、上手に使い分けてみてくださいね!
音声を聞く
Sorry to rush you
部下に…
急がしてごめんだけど、できるだけ早くこれらの資料が必要なんだ。
クライアントへ会いにいく必要があって一緒に同伴する同僚へ…
急かしてすいませんが、もう出てないといけませんよ。
それぞれの使用頻度は以下のようになります。Sorry to rush youが一番使われていますね。

I apologize for the urgency.
緊急で申し訳ありませんが、今日中にこれを終わらせる必要があります。
Sorry to press on you, but…
急かして申し訳ありませんが、会議の時間を確認してもらえますか?
【実際の英会話シーンの具体例】
シチュエーション
あなたがプロジェクトマネージャーで、デザイナーのジョンに今日中にデザイン案を送ってほしいとお願いしたいとき。
会話例
あなた:
Hi John, I hope you’re doing well.
I’m sorry to rush you, but could you send me the design drafts by this afternoon?
We have a meeting with the client tomorrow morning.
ジョン:
Of course! I’ll prioritize it and get them to you by 3 PM.
あなた:
Thank you so much. I really appreciate your quick help.
【会話で自然に使うコツ】
ポイントを3つにまとめました!
✅ ① 最初に相手を気遣う一言を入れる
いきなり「急いで!」と言うと角が立つので
“I hope you’re doing well.” や “I hope this message finds you well.” を先に。
✅ ② なぜ急いでいるのかを伝える
ただ「急いで」と言うより、理由を添えると相手も納得しやすいです。 例)
We have a meeting with the client tomorrow morning.
(明日クライアントとの打ち合わせがあるので)
✅ ③ 感謝の気持ちを最後に伝える
急かしたまま終わらず、必ず感謝を。 例)
Thank you for your understanding.
I appreciate your help.
まとめ
👉「急かす → 理由を伝える → 感謝する」この3ステップで、失礼なく、好印象のまま急かせます!
🚀 英語表現は「知る」だけじゃなく「使って失敗する」ことで身につく
こうしたフレーズを覚えたとき、つい「知って満足」してしまいがちですが、本当に大切なのは、実際に口に出して、失敗しながら身につけることです。
私たち RYO英会話ジム では、このアウトプットと「間違えること」こそが英語習得の最短ルートだと考えています。
実際、多くの日本人は「英語を聞いて理解する力」はあっても、自分の言葉で即座に伝える力がなかなか育ちません。
その原因は、間違えながらアウトプットする「場数」が圧倒的に足りないからです。
RYO英会話ジムでは、業界No.1の発話量とパーソナルなフィードバックで、あなたの「使える英語」を最速で伸ばします。
もし、「覚えた表現を実際に使えるようになりたい」「もっと自然に英語が口から出るようになりたい」と思っているなら、まずは無料体験レッスンでその違いを体感してみてください。
あなたの「伝わる英語」を、一緒に育てていきましょう!
📝 クイズ:英語で「急かしてすみません」と丁寧に伝えるには?
Q1. 次の文の空欄に入る最も自然な表現はどれ?
___, but could you send me the report by noon?
A) I rush you
B) Sorry to rush you
C) Rushing you
D) Apologize the urgency
「急かしてすみませんが、正午までにレポートを送ってもらえますか?」という丁寧な依頼の形です。
Sorry to rush you
はこれから急かすときにぴったりの定番フレーズです。Q2. 次の表現のうち、フォーマルなビジネスメールに最も適しているものはどれ?
A) Sorry to rush you
B) I apologize for the urgency
C) I need this ASAP
D) Can you hurry up?
フォーマルな場面では、”apologize” を使った表現が丁寧で自然です。
“Sorry to rush you” はカジュアル〜ビジネスでOKですが、クライアントや上司向けには “I apologize for the urgency” の方が適しています。
“C”や”D”はやや失礼な印象を与える可能性があります。
Q3. 「もう出発しなきゃいけない」と同僚を急かすときの英語表現として自然なのはどれ?
A) I’m sorry to rush you, but we need to leave now.
B) Rush now please!
C) Please you go fast.
D) Sorry I press you leave.
自然で丁寧な依頼文の形です。
B〜Dは文法や語順、語彙が不自然で、実際の会話では使われません。
Q4. 「急かして申し訳ないですが…会議の時間を確認してもらえますか?」を丁寧に英語で言うと?
A) Sorry to press you, but can you confirm the meeting time?
B) Sorry to push you, check meeting now?
C) I want check the time, rush sorry.
D) I press you now, please confirm.
“press”は「プレッシャーをかける」ニュアンスを含みつつ、比較的丁寧に聞こえる表現。
ビジネスでも自然な言い回しです。
Q5. 次のうち、“すでに急かしたこと”に対して謝っている表現はどれ?
A) Sorry to rush you
B) Sorry for rushing you
C) Sorry to press you
D) I need this ASAP
「すでに急かしてしまったこと」への謝罪には
Sorry for ~ing
の形を使います。Aはこれから急かす時、Cはプレッシャーをかける時、Dは命令的な言い方で注意が必要です。
❌ よくあるNG表現・間違いパターン
① “ASAP”だけで済ませてしまう
- NG例:
I need this ASAP.
- 問題点: 命令口調・圧が強く、冷たく失礼な印象を与えることが多い。
- 改善策:
- 気遣いをプラスする
- ✅
I'm sorry to rush you, but I need this ASAP.
- ✅
Could you prioritize this, if possible?
- ✅
- 気遣いをプラスする
② 「急ぎ」の理由を言わない
- NG例:
Sorry to rush you.
(だけ) - 問題点: なぜ急いでいるのか不明瞭で、納得感に欠ける。
- 改善策:
- 理由を簡単に添える
- ✅
We have a meeting with the client tomorrow.
- ✅
The deadline is today.
- ✅
- 理由を簡単に添える
③ “Sorry for the rush”を文脈なく使う
- NG例:
Sorry for the rush.
(いきなり冒頭で使う) - 問題点: 「バタバタさせてごめん」の意味なので、相手が急ぎを感じていない場合に使うと違和感あり。
- 改善策:
- 相手に実際に影響があった場合に限って使う
- ✅
Sorry for the rush earlier – it was quite last minute.
- ✅
- 相手に実際に影響があった場合に限って使う
④ フォーマルな場面でカジュアルな表現を使う
- NG例:
Sorry to rush you
(上司やクライアント相手に) - 問題点: 失礼に聞こえる場合がある
- 改善策:
- フォーマルな表現に切り替える
- ✅
I apologize for the urgency.
- ✅
I appreciate your quick support on this matter.
- ✅
- フォーマルな表現に切り替える
⑤ “Press”と“Push”の誤用
- NG例:
Sorry to push you, but...
(ネイティブにはやや強すぎに聞こえる) - 問題点: “push”は物理的な意味や、より強い圧力を感じさせやすい
- 改善策:
- “press”の方が穏やか
- ✅
Sorry to press you, but could you...
- ✅
- “press”の方が穏やか
⑥ 文末で感謝を忘れる
- NG例:
I'm sorry to rush you, but please send it today.
- 問題点: 急かしただけで終わると、冷たい印象
- 改善策:
- 最後にひとこと感謝を
- ✅
Thanks for your understanding.
- ✅
I really appreciate your help.
- ✅
- 最後にひとこと感謝を
⑦ フレーズを状況に合わせて使い分けない
- NG例: どんな状況でも
Sorry to rush you.
を多用 - 問題点: 毎回同じ表現だと、相手に飽きられたり不自然に感じられる
- 改善策:
- 状況別にバリエーションを
- 急ぎの事情 →
I apologize for the urgency.
- 頼み事を優先してほしい →
Could you prioritize this?
- 急ぎの事情 →
- 状況別にバリエーションを
✅ 総まとめ:改善のポイント
よくあるミス | 改善のヒント |
---|---|
“ASAP”だけで冷たくなる | 気遣いのひと言を添える |
理由を言わずに急かす | 理由を明確に伝える |
フォーマルさが足りない | 相手や場面に応じた表現選びを意識する |
感謝を伝えず終わる | 一言のお礼で印象アップ |
状況に合わない表現を使ってしまう | 自然なフレーズの使い分けを心がける |
💡 相手に急ぎをお願いするフレーズ
① I need this ASAP.
「これをできるだけ早くお願いします。」
ASAP は “As Soon As Possible”(できるだけ早く) の略。
とても急ぎの時によく使います。
✅ 例文
I need this report ASAP.
→ このレポート、できるだけ早くお願いします。
② Can we expedite this?
「これ、早めることできますか?」
expedite は「促進する・スピードアップする」という意味。
プロセスや手続きなどを早く進めたい時に使えます。
✅ 例文
Can we expedite this process?
→ この手続きを早めることはできますか?
③ Could you prioritize this?
「これを優先してもらえますか?」
他の作業よりも、この案件を先に対応してほしい時に使います。
特にビジネスシーンでよく登場します。
✅ 例文
Could you prioritize this request?
→ この依頼を優先してもらえますか?
🔥 まとめ
フレーズ | 日本語訳 | シーン・ポイント |
---|---|---|
I need this ASAP. | これをできるだけ早くお願いします。 | とにかく急ぎのとき |
Can we expedite this? | これ、早めることできますか? | 手続き・作業のスピードアップをお願いしたいとき |
Could you prioritize this? | これを優先してもらえますか? | 他の作業よりも優先してほしいとき |
場面に合わせて上手に使い分けると、英語での依頼がグッとスムーズになりますよ!
📌 関連する英語語彙
相手に急ぎのお願いをする時によく使われる、キーワードもチェックしておきましょう!
✅ Urgent(緊急の)
とても急ぎで対応が必要なときに使う単語です。
💬 This is an urgent matter that needs your immediate attention.
→ これはあなたの即時の対応が必要な緊急事項です。
✅ Prioritize(優先する)
他のことよりも先に対応してほしい時に使う動詞です。
💬 Please prioritize this task as it’s critical for the project’s success.
→ このタスクを優先してください。プロジェクトの成功にとって重要です。
✅ Deadline(締切)
決められた提出期限・納期のことを指します。
💬 We are approaching the deadline and need to accelerate our efforts.
→ 締切が迫っているので、努力を加速させる必要があります。
🔥 まとめ
単語 | 日本語訳 | 使う場面 |
---|---|---|
Urgent | 緊急の | 今すぐ対応が必要な時 |
Prioritize | 優先する | 他より先に取り組んでほしい時 |
Deadline | 締切 | 期限が近づいている時 |
これらの単語を一緒に覚えておくと、英語で急ぎの依頼をするときにとても役立ちます!
よくある質問集
「Sorry to rush you」と「Sorry for rushing you」はどう違うの?
- Sorry to rush you:これから急かすときに使う
- Sorry for rushing you:すでに急かした後、または急かしている最中
- 細かいニュアンスで使い分けると自然な英語に聞こえる
「ASAP」をそのまま使うのはNGですか?
- 命令口調や圧が強く冷たい印象になることが多い
- ビジネスや丁寧な場面では避けた方が無難
- 改善例:
- I’m sorry to rush you, but I need this ASAP.
- Could you prioritize this, if possible?
ビジネスで使うならどの表現が一番フォーマル?
- I apologize for the urgency. が最もフォーマル
- クライアントや上司向けにはこちらがおすすめ
- “Sorry to rush you” はカジュアル〜ビジネスでOKだが、ややくだけた印象
「Sorry to press you」と「Sorry to push you」の違いは?
- press:プレッシャーをかけるニュアンスだが比較的穏やか
- push:物理的に押すイメージが強く、強引に聞こえることが多い
- ビジネスシーンでは “press” の方が無難
急ぎをお願いするとき、感謝は必要?
- 急かすだけで終わると冷たい印象になりやすい
- 最後に一言感謝を添えるのがマナー
- Thanks for your understanding.
- I really appreciate your help.
✅ よくある質問(FAQ)
- 「Sorry to rush you」と「Sorry for rushing you」の違いは?
- Sorry to rush you:これから急かすときに使う
- Sorry for rushing you:すでに急かした後、または急かしている最中
- 微妙なニュアンスの違いを使い分けると自然な英語に聞こえます
- 「ASAP」をそのまま使うのはNG?
- 命令的で冷たい印象を与えることが多い
- ビジネスや丁寧な場面では避けた方が無難
- 改善例:
- I’m sorry to rush you, but I need this ASAP.
- Could you prioritize this, if possible?
- ビジネスで最もフォーマルな表現は?
- I apologize for the urgency. が最もフォーマル
- クライアントや上司にはこちらがおすすめ
- “Sorry to rush you” はカジュアル〜ビジネスでOKだがややくだけた印象
- 「Sorry to press you」と「Sorry to push you」の違いは?
- press:プレッシャーをかけるニュアンスだが比較的穏やか
- push:物理的に押すイメージが強く、強引に聞こえることが多い
- ビジネスシーンでは press の方が無難
- 急ぎをお願いするとき、感謝は必要?
- 急かすだけで終わると冷たい印象になりがち
- 最後に一言感謝を添えるのがマナー
- Thanks for your understanding.
- I really appreciate your help.
- 急ぎの依頼を英語で伝える他の表現は?
- I need this ASAP.
→ とにかく急ぎたいとき - Can we expedite this?
→ 手続きや作業を早めたいとき - Could you prioritize this?
→ 他より先に対応してほしいとき
- I need this ASAP.
- 「Sorry for the rush」はどんなときに使う?
- 「バタバタさせてごめん」という意味
- 相手に実際に影響があった場合に使うのが自然
- 例:Sorry for the rush earlier – it was quite last minute.
- フォーマルな場面で避けた方がいい表現は?
- Sorry to rush you はややカジュアル
- 上司やクライアント相手には I apologize for the urgency. などフォーマル表現を使う方が安心
- 「急がせる理由」は伝えた方がいい?
- 伝えた方が相手が納得しやすい
- 例:We have a meeting with the client tomorrow.
- “ASAP”を使う場合のポイントは?
- 単独で使うと冷たく響きがち
- 気遣いを添える表現にするのがおすすめ
- I’m sorry to rush you, but I need this ASAP.
【まとめ】「急かしてすみません」の英語表現
✅ 基本フレーズ
- Sorry to rush you
→「急かしてすみません」(これから急かす時に使う) - Sorry for rushing you
→「急かしてごめんなさい」(すでに急かした後) - Sorry for the rush
→「バタバタさせてごめん」 - I apologize for the urgency
→「緊急で申し訳ありません」(フォーマルな場面) - Sorry to press you
→「急かして申し訳ないですが…」(少しプレッシャーをかける時)
🚫 よくある失敗
“ASAP”だけを使うと 命令口調で冷たく聞こえる ことがあるので、気遣いの一言を添えるのが大切!
例
× I need this ASAP.
◯ I’m sorry to rush you, but I need this ASAP.
💡 その他の急ぎ依頼フレーズ
フレーズ | 日本語訳 | シーン |
---|---|---|
I need this ASAP. | これをできるだけ早くお願いします。 | とにかく急ぎの時 |
Can we expedite this? | これ、早めることできますか? | 手続きや作業をスピードアップしたい時 |
Could you prioritize this? | これを優先してもらえますか? | 他の作業より先にお願いしたい時 |
📌 よく使われる単語
単語 | 日本語訳 | 使う場面 |
---|---|---|
Urgent | 緊急の | すぐに対応が必要な時 |
Prioritize | 優先する | 他のことより先にやってほしい時 |
Deadline | 締切 | 期限が迫っている時 |
🚀 最後に
英語表現は「知るだけ」でなく、実際に使って、失敗しながら身につけることが大切。
RYO英会話ジムでは、たくさん話してアウトプットしながら、「伝わる英語」が最速で身につきます。
コメントを残す