話せる力が爆伸び!アウトプット専門スクール

「corny」の意味とは?ネイティブがよく使う“ベタだけど伝わる”英語表現を徹底解説!

仕事で英語が必要だけど、自信がない…?

そんなあなたにおすすめなのが、「RYO英会話ジム」で無料相談が可能なので、英語力を伸ばしたい方はお気軽にご連絡ください。→ 詳しくはこちら
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは!RYO英会話ジムのリョウです。

みなさん、「corny」という英単語を聞いたことはありますか?

実はこの言葉、英語圏の日常会話ではよく使われているんですが、日本語にスパッと訳すのがちょっと難しい表現なんです。でも、使いこなせるとかなり便利!

今日はこの「corny」という言葉について、意味や使い方をわかりやすく解説していきます。それでは、さっそく見ていきましょう!

 

🤦‍♂️最初は大失敗!?「corny」がわからず赤っ恥をかいた話

実は、僕自身もこの「corny」という単語に初めて出会ったとき、完全に意味を取り違えてしまった経験があります。

ある日、海外ドラマを観ていたときのこと。登場人物が言ったセリフがこれでした。

“That’s so corny!”

「corn…コーン?トウモロコシの話?なぜ今、食べ物の話?」
と思った僕は、「アメリカ人ってなんでも食べ物の例えを使うんだな〜」と、完全にズレた解釈をしていたんです。

しかも、数日後、そのセリフをマネして使ってみたものの、文脈が完全にズレていて、相手に「え?」とキョトンとされた苦い思い出も…(笑)

この経験から学んだのは、「英語の表現は、文脈で意味がまったく変わる」ということ。
特にスラングやカジュアル表現は、辞書で見ただけではピンとこないことが多いんです。

だからこそ、実際の会話やドラマの中でどう使われているかを観察することが、ほんとうに大事だと実感しました。

 

無料トライアル実施中

「corny」の意味とは?

corny」は、主に以下のような意味で使われます。

  • 古臭い
  • ベタすぎる
  • ありきたりでつまらない

特に、ジョークや映画、ドラマなどでよく登場します。

例:

  • corny joke:ベタでつまらないジョーク
  • corny romance:ありがちな恋愛もの

つまり、「あ〜、それもう聞いたことあるよね」みたいな、予測可能で新鮮さに欠けるものに対して使われるんです。

ちなみに、「べたな〇〇」みたいなニュアンスでもOKです。

 

文法的な使い方は?

「corny」は基本的に形容詞です。

  • 名詞の前に置く使い方:a corny joke
  • 単体で使う場合:That’s so corny!(めっちゃベタじゃん!)

最近ではSNSやカジュアルな会話の中でもよく見かける言葉で、ちょっとしたトレンド表現のひとつにもなっています。

実際、Googleの言語分析ツール「Ngram Viewer」で調べても、使用頻度がここ数年でグッと増えているんです。

 

「Not to be corny」の意味と使い方

Not to be corny」という表現もよく登場します。

これは直訳すると「ベタに聞こえたらごめんね」みたいな感じ。

つまり…

ちょっと陳腐かもしれないけど、心から言ってるよ

という本音や真剣な気持ちを伝えたいときの前置きとして使います。

例文:

Not to be corny, but I really appreciate everything you’ve done for me.
(ベタに聞こえるかもしれないけど、本当にあなたがしてくれたことすべてに感謝しています)

このように、ちょっと感傷的なことを言うときに「照れ隠し」や「ひとこと断り」を入れるイメージですね。

まとめ

「corny」は、

  • ベタで古臭い表現
  • でも、あえてそれを使って気持ちを伝えたいときに使える便利な表現 なんです。

「Not to be corny」は、日本語でいうと「こんなこと言うのちょっと恥ずかしいけど…」という感覚に近いです。

日常会話や映画、ドラマでもよく出てくるので、ぜひ覚えておきましょう!

 

✨英語表現を“使えるようにする”には、間違えることが大前提

「corny」みたいな、辞書だけではイマイチ掴めない英語表現ってありますよね。実際に使ってみて、ちょっとズレてる?通じてない?と気づくからこそ、初めて“自分の言葉”として身につきます。

RYO英会話ジムでは、そんな「アウトプットでしか得られない気づき」を重視しています。

実際に、ある生徒さんはこう言っていました。

「英語の知識はあったけど、会話になると頭が真っ白に。レッスン中に思い切って使ってみたことで、自分が“わかっているつもりだった”ことに気づけました。」

完璧に話そうとするよりも、まずは出してみること。そして、出したものをその場で講師が可視化&添削してくれるから、「なぜ違うのか」がその場で腑に落ちる。そんな環境だからこそ、着実に表現力が伸びていきます。

もしあなたも、「使える英語」を身につけたいと思っているなら、ぜひ一度無料体験レッスンを受けてみてください。
👉 無料体験レッスンはこちら

 

🌽「corny」の会話例と使い方

💬 会話例①:ジョークに対して

A: Why did the scarecrow win an award?
Because he was outstanding in his field!
B: Haha, that’s so corny!
でも笑っちゃった(笑)

和訳:
A:なんでかかしが賞を取ったと思う?
だって「畑(field)で目立ってた(outstanding)」からだよ!
B:ベタすぎる!でも笑った(笑)

🔍 コツ①:
That’s so corny!」は、ちょっとバカにしつつも、笑える時に使うのが自然です。冗談や恋愛シーンにぴったり。

💬 会話例②:ドラマのセリフに対して

A: Did you watch that new romance movie last night?
B: Yeah, it was okay, but the ending was so corny.

和訳:
A:昨日の新しい恋愛映画、見た?
B:うん、まあまあだったけど、ラストが超ベタだったね。

🔍 コツ②:
映画やドラマ、セリフなど「よくある展開」「感動を狙いすぎてるシーン」に対して使うと自然です。

💛「Not to be corny」の会話例と使い方

💬 会話例③:感謝を伝えるとき

A: Not to be corny, but I’m really thankful for your support.
I couldn’t have done it without you.

和訳:
A:ベタに聞こえるかもしれないけど、本当にあなたのサポートに感謝してるよ。
あなたなしでは絶対できなかった。

🔍 コツ③:
感謝、告白、感動など真剣な感情を伝える前に「Not to be corny」を入れると、少し照れ隠しになって自然に聞こえます。

💬 会話例④:サプライズで伝えるとき

A: Not to be corny, but you make my life so much better.
Happy anniversary!

和訳:
A:ベタかもしれないけど、君がいてくれて人生が本当に良くなったよ。
記念日おめでとう!

🔍 コツ④:
ロマンチックな言葉を言うときに「not to be corny」でやわらかく伝えると、気持ちが重くなりすぎず、かえって心がこもって聞こえます。

✅ まとめ:自然に使う3つのコツ

コツ 内容
① 笑える場面で corny joke に対して「That’s so corny!」とツッコミ風に
② ありきたりな展開に 映画・ドラマ・歌詞の表現に対して使うとネイティブっぽい
③ 感情表現の前に一言 感謝や愛情を伝える前に「Not to be corny」で照れ隠し

このように「corny」は、ちょっとダサいけど心がこもった表現にピッタリの言葉。気持ちをうまく伝えるための“スパイス”として、ぜひ使ってみてくださいね!🌽✨

 

例文

映画はどうだったか聞かれて…

ナオミ
It was a corny movie, but was fun.
ベタな映画だったけど面白かったよ。

 

 

彼氏のどんなところが好きか聞かれて…

アイヴァン
I like his corny jokes.
彼のべたなジョークが好きだわ。

 

 

洋楽だとどのアーティストが好きか聞かれて…

アイヴァン
It sounds corny, but I still love Justin Bieber.
ベタだけど、やっぱりジャスティンビーバーが大好きなの。

 

 

男性から毎日あなたのことを夢見ますと告白されて…

ナオミ
That is so corny. But I’m flattered.
超ベダじゃん。でも嬉しいわ。

 

 

❌よくあるNG表現パターン|「corny」を使うときに気をつけたいこと

NG①:「corny=トウモロコシ」と直訳してしまう

🧠ありがち度:★★★★★

例:
✕ This movie was like a corn.(この映画は“トウモロコシみたい”だった?)

なぜNG?
「corny」は食べ物のcornとは全く関係ないスラング
初心者ほど「corn=コーン→corny=トウモロコシっぽい?」と誤解しがちです。

✅改善ポイント:
「corny」は「ベタな、古臭い、つまらない」という感情的な評価語であると覚えておきましょう!

NG②:「funny」と混同してしまう

🧠ありがち度:★★★★☆

例:
✕ That joke is so funny and corny!(意味がチグハグに…)

なぜNG?
“funny”は「面白い」、”corny”は「ベタすぎて面白くない(=笑えない)」という逆の意味で使われることが多いです。

✅改善ポイント:
「corny」は「笑えないレベルで使い古された」というネガティブ寄りの表現です。
※ただし、友達同士では「ダサいけど逆にウケる」というニュアンスで笑いながら使われることもあります。

NG③:「Not to be corny」の後が気持ち悪く重すぎる

🧠ありがち度:★★★☆☆

例:
✕ Not to be corny, but you are the sunshine of my life, the reason I breathe, and the light in my darkness…

なぜNG?
「Not to be corny」は軽く感謝や愛情を伝える前置き
それなのに、あまりに詩的・情熱的なセリフを続けると逆に痛々しくなってしまいます。

✅改善ポイント:
「Not to be corny, but I really appreciate your help.」のように、シンプルでストレートな感謝や気持ちを添えるのが自然です。

NG④:「corny」を人に対して使ってしまう

🧠ありがち度:★★★☆☆

例:
✕ You are so corny.(君ってベタだね=人間性へのディス?)

なぜNG?
人に対して「corny」と言うと、ちょっとバカにしている感じや、センスがないというニュアンスが出てしまい、関係性によっては失礼になります。

✅改善ポイント:
人ではなくジョークや映画などの“内容・出来事”に使うように意識しましょう。

🎯まとめ|使いこなすには「ニュアンス」と「文脈」がカギ!

「corny」はちょっと笑える“ベタさ”を軽くツッコむ感覚で使うのが正解。
最初は意味を取り違えたり、文脈を間違えたりしがちですが、失敗を通して感覚が掴める表現でもあります。

実際、RYO英会話ジムでも「最初に間違えて覚えてたけど、使って訂正されてようやくわかった!」という生徒さんの声はよくあります。

間違えることこそが、正しく使えるようになる第一歩。ぜひ怖がらずにどんどん使っていきましょう!

 

📝「corny」練習クイズに挑戦!

Q1. 次の文の意味として最も近いものはどれ?

That joke was so corny.

A. とても新鮮だった
B. 感動的だった
C. ベタすぎてつまらなかった
D. 難しくて理解できなかった

正解:C. ベタすぎてつまらなかった
「corny」は、使い古された・ベタすぎて面白くないという意味。ジョークや映画などが予想通りすぎて、面白みに欠けるときによく使います。

Q2. 「Not to be corny, but I really appreciate your help.」のニュアンスとして正しいのは?

A. 助けてくれて当然だよという皮肉
B. 表現がベタかもしれないけど、本心で感謝している
C. 感謝しているが、まだ不満もある
D. 助けはいらなかったという軽い拒否

正解:B. 表現がベタかもしれないけど、本心で感謝している
「Not to be corny」は、「ちょっとベタだけど正直に言うと」という前置き。感情を素直に伝えるけど、クサく聞こえるのを気にして軽く断りを入れている表現です。

Q3. 次のうち、「corny」と似た意味を持つ表現はどれ?

A. trendy
B. cheesy
C. brilliant
D. sophisticated

正解:B. cheesy
「cheesy」も「corny」と同じく、感傷的すぎたりベタすぎて恥ずかしい感じを表すカジュアルな言葉です。ポジティブにもネガティブにも使われますが、少し茶化すようなニュアンスが共通しています。

 

🎭「corny」と一緒に覚えたい!似た英語表現と関連語彙まとめ

corny」に近い表現は他にもいろいろあります。ここでは、ニュアンスが似ている言葉をピックアップし、それぞれの意味と使い方を紹介します。

表現 意味・ニュアンス 例文 和訳
cheesy チーズっぽい、感傷的すぎてちょっと恥ずかしい That song is kind of cheesy, but I like it. その曲、ちょっとクサいけど好きなんだよね。
kitschy キッチュ。芸術性はないが大衆的・派手で目立つ感じ That souvenir is so kitschy, yet so popular. あのお土産、キッチュだけど人気あるよね。
hackneyed 使い古された、ありきたりな(特に表現やアイデア) The plot was hackneyed, but the acting was superb. プロットは陳腐だったけど、演技は素晴らしかった。
tacky 安っぽい、ダサい(見た目やセンスに対して) That decoration is a bit tacky. その飾り、ちょっと安っぽいね。
overdone やりすぎ、過剰な演出 The special effects were a bit overdone. 特殊効果、ちょっとやり過ぎだったね。

💡使い分けのポイント

  • corny / cheesy感情表現がベタすぎる・恥ずかしいときに使う
  • hackneyed話の流れやアイデアがありきたりでつまらないときに
  • kitschy / tacky見た目が安っぽい、大衆的すぎるものに
  • overdone映画や演出がやりすぎて冷めるようなときに

これらの表現は、微妙なニュアンスの違いがありますが、日常会話や映画レビュー、SNS投稿などでもよく使われるので、セットで覚えておくと便利です!

 

✅この記事のまとめ|「corny」の意味と使い方

  • corny」は、ベタ・古臭い・ありきたりな表現や内容に対して使われる英語。
  • よく使われる場面は、ジョーク、映画、ロマンスシーンなど。
  • 例:That joke was so corny.(そのジョーク、ベタすぎ!)
  • Not to be corny」は、「ベタに聞こえるかもしれないけど…」という照れ隠しの前置き表現
  • 似た表現には cheesy, hackneyed, kitschy などがある。
  • 間違いやすいポイントとして、「corn=トウモロコシ」と混同する、日本語訳に引っ張られて不自然な使い方をしてしまうケースがある。
  • 覚えるだけでなく、実際に使って間違えて覚えるプロセスが大事
  • RYO英会話ジムでは、こうした表現を実際にアウトプットしながら身につけられる仕組みを提供している。

🌽「corny」はベタだけど、英語ではよく使う表現!
だからこそ、覚えて終わりじゃなく、どんどん使って体で覚えることが大切です!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

確認メッセージをメールでお送りします。「購読を承諾する」リンクをクリックすると配信が開始されます。届かない場合は迷惑メールフォルダもご確認ください。配信停止はいつでも可能ですのでご安心ください。

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,032人の購読者に加わりましょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム