こんにちはRYO英会話ジムです。今日は「秘密をバラす」の英語イディオム表現とその使い方についてお話します。人生で一度は秘密をバラしてしまったことありませんか?そんなときにサラっと使えるとかっこいいですね。この記事を読み終わるころには語彙力がさらにアップしています。それではまいりましょう。
「秘密をバラす」の英語イディオム表現とその使い方
同僚の社内不倫がバレてしまっていて…
ナオミ
Who spilled the beans about my affair with Frank?
フランクとの不倫を誰がバラしたの?
フランクとの不倫を誰がバラしたの?
言うべきでないことを言いそうになって…
スタローン
What’s going on? Spill the beans.
どうした?言ってくれよ。
どうした?言ってくれよ。
金曜日に友人のサプライズパーティーを開くことになっていて…
ナオミ
Don’t spill the beans, okay?
絶対に言わないでよ?
絶対に言わないでよ?
そのまま訳すと「豆をこぼす」ですが、違います。spill the beansで「秘密をバラす」という意味です。例文2と3に関しては、文脈に合わせて「言う」という意味にしていますが、前提として秘密にしておくべきことに対して使います。英語で意味を表現すると以下のようになります。
To reveal something that was meant to be a secret.
カジュアルな場面で使われるイディオム表現なのば場をわきまえて使うようにしてください。
「秘密」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が「秘密をバラす」の英語イディオム表現とその使い方でした。それではSee you around!
コメントを残す