課題と改善策を具体化!脳に汗をかくアウトプット&添削

「It serves you right」で相手に自業自得を伝えよう

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/【代表】横田涼のプロフィール/
セブ&オーストラリアに留学し、7年間の海外勤務を経て、2019年にRYO英会話ジムを起業。

経歴:KLab株式会社で翻訳兼通訳者として勤務し、その後、Unhoop株式会社(大手英会話スクールhanaso)に転職。スタディサプリの有名講師、関正生さんと共同で自社メソッドを開発し、多くのヒット教材を制作。その後、講師やカウンセリングも担当。さらに株式会社Alueに転職し、三菱UFJやUNIQLOなどの大手日系企業向けに短期集中ビジネス英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムのアピールポイント/
1. 業界No.1の圧倒的なアウトプット量
2. レッスン内で発言内容の見える化&添削
3. 課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走
4. 英語コーチング業界最安値、高品質

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。「It serves you right」という表現を聞いたことはありますか?日常会話でよく耳にするこのフレーズは、英語圏で頻繁に使われる表現の一つです。今日はこの「It serves you right」の意味と使い方について、わかりやすく解説していきましょう。それでは、まいりましょう。

 

 

使う場面

このフレーズは、文字通りには「それであなたにはふさわしい」という意味になります。しかし実際には、相手が何か悪いことをした時に、「それで当然だ」「ざまあみろ」という意味で使われます。特に以下のような場面で使用されます。

  • 相手が自分の行動の結果に対して責任を取るべき時
  • 相手が何か間違ったことをして、その結果に直面した時

 

 

無料トライアル実施中

例文

リョウがマイクをバカにして大笑いしている最中に転んで…

ナオミ
It serves you right.
自業自得だね。

 

 

友人が浮気がバレて彼女と別れたと言っていて…

アイヴァン
It serves you right.
自分で蒔いた種だよ。

 

 

ある芸能人が薬物所持で逮捕されて…

ロバート
It serves him right.
自業自得だな。

 

 

その他例文

  1. You cheated during the game and now you’ve lost. It serves you right. (ゲームで不正をしたら負けたね。ざまあみろ。)
  2. He was always late for meetings, and now he’s been fired. It serves him right. (彼はいつもミーティングに遅れていたから、首になったんだ。当然の報いだ。)
  3. She lied to her friends and they found out. It serves her right for losing their trust. (彼女は友達に嘘をついて、バレたんだ。信用を失うのは自業自得だ。)

 

 

意味

“it serves you right”は「自業自得である」や「自分が蒔いた種」という意味で、悪い行いをしている人に何か悪いことが起こったときによく使われるカジュアルな英語表現です。また代名詞は”you”だけでなく最後の例文のように”him”やまたは”her”なども使うことができます。ただし会話では主語の”it”を省くことも多いです。

アイヴァン
Serves you right.
自業自得だ。

 

 

 

似たような表現

You had it coming.

これも「It serves you right」と似ており、「それは予想されていた」というニュアンスです。

  • 英文:After ignoring all the warnings and proceeding with the risky investment, he lost his money. You had it coming.
  • 日本語訳:全ての警告を無視して危険な投資を進めた結果、彼はお金を失った。それは予想されていた。

What goes around comes around

行動は結果に反映されるという意味で、因果応報の考え方です。

  • 英文:He was always mean to others, and eventually, he found himself without any friends. What goes around comes around.
  • 日本語訳:彼はいつも他人に意地悪をしていたが、結局、友達が一人もいなくなった。因果応報だ

You reap what you sow.

「自分の行いには自分が対応する」という意味で、自業自得を強調します。

  • 英文:She spent years helping those in need, and now the community is rallying to support her in her time of need. You reap what you sow.
  • 日本語訳:彼女は何年も必要としている人を助けてきた。今、彼女が困っている時に、地域社会が彼女を支援するために集まっている。自分の行いには自分が対応する。

 

 

関連する語彙

Deserve

(値する、〜に値する)

例:You deserve a better treatment. (あなたはもっと良い扱いに値する)

Consequence

(結果、成果)

例:You must face the consequences of your actions. (あなたの行動の結果には立ち向かわなければならない)

 

 

押さえておきたいポイント

  • この表現は、相手に対して少し厳しい意味を含むため、親しい間柄か、非常に自然な状況で使うのが適切です。
  • 相手を傷つけることなく使うためには、状況と相手との関係をよく考えることが重要です。

 

 

 

 

「自業自得」に関連する記事

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございました。「It serves you right」は、英会話でのちょっとしたスパイスになる表現です。しかし、使い方には注意が必要です。今回の解説が皆さんの英会話の一助となれば幸いです。以上が”It serves you right”の意味とその使い方でした。それでは、See you around!

無料トライアル実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1の圧倒的なアウトプット量
・アウトプット特化の実践トレーニング
・レッスン内で発言内容の見える化と添削
・課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走

スピーキングに伸び悩みを感じてたら、まずは無料コンサルテーションでプロに相談してみませんか?体験後には、現状の課題と改善策を記載したフィードバックメールをお送りしているので、ご検討の参考資料としてご利用いただけます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム