こんにちは、RYO英会話ジムのリョウと申します。本日は、英語表現「Get out of here」の意味及び使用法について解説いたします。この内容をご理解いただければ、あなたの英語表現の幅が一層広がることでしょう。それでは、さっそく始めていきましょう。
目次
意味
「Get out of here」というフレーズは、一見すると「出て行け」という直接的な意味を連想させますが、実際には(そのような使われ方もあるにはありますが)、話し手が相手の言葉に対して驚きや信じられないという感情を表現する際に用いられる、非常にカジュアルな英語表現です。
特に、良いニュースや信じがたい話を聞いた時に、「うそでしょ?」「本当に?」というニュアンスで使われます。この表現には確かに「出て行け」という意味も含まれていますので、その両面を理解し、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。怒りを表す場面では文字通りの「出て行け」として、驚きや感嘆を表す場面では「まじで?」「信じられない!」といった感じで捉えると良いでしょう。
由来
「Get out of here」が「まじで?」「信じられない!」という意味で使われるようになった正確な由来を特定するのは難しいですが、この表現はアメリカ英語のスラングとして広く使われるようになりました。このフレーズは、文字通りには誰かに物理的な場所から去るよう命じる意味ですが、口語英語では驚き、疑念、または強い否定の感情を表現する際にも用いられるようになりました。
この二重の意味を持つ使い方は、おそらく相手の発言に対する強い反応や不信感を示すために、誇張として用いられたことから派生したと考えられます。言葉の意味が転じて、相手の話があまりにも驚くべき、または信じられないほど素晴らしい(あるいは時には疑わしい)内容で、まるで「その場を去るほどの衝撃」を受けたかのような強い感情を表現するのに用いられるようになりました。
時間が経つにつれて、「Get out of here」はそのような状況での反応として定着し、特にアメリカのポップカルチャー、映画、テレビ番組などで頻繁に見聞きすることができるようになりました。これらのメディアでの使用が、この表現を英語圏全体、さらには英語を第二言語とする人々の間での共通の理解として確立するのに一役買ったと考えられます。
したがって、「Get out of here」が「まじで?」「信じられない!」と同等の感情を表す表現として使われるようになったのは、言葉の進化と文化的な普及によるものです。これは言語がどのように社会的なコンテキストやコミュニケーションのニーズに応じて変化し拡張していくかの一例です。
使う場面
- 良いニュースや意外な出来事に対する反応として:
- 友人:「実は、昨日プロポーズされたんだ。」
- あなた:「えっ、Get out of here! 本当に?おめでとう!」
- 信じがたい話やうそっぽい話を聞いた時:
- 同僚:「先週、ロトで大金を当てたんだ。」
- あなた:「Get out of here!そんなのあり得ないでしょ。」
注意点
このフレーズを使う際には、話している相手との関係や文脈をよく考慮することが大切です。カジュアルな状況や親しい間柄では驚きや賞賛の意を表す表現として受け取られますが、正式な場面や相手との距離感がはっきりしない場合には、誤解を招く可能性もあるため注意が必要です。
例文
友人がテストで満点をとったと言っていて…
嘘やろ。
友人がクラスで一番可愛いカレンとデートしていると言っていて…
まじで!?
息子が東大に受かったと言い出して…
なんだって?冗談でしょ。
ロールプレイ
英文
Alex: “Guess what? I just got the job offer from that tech company I interviewed with last week!”
Jamie: “Get out of here! Really? That’s amazing, congratulations!”
Alex: “Thanks! I still can’t believe it myself. It’s like a dream come true.”
Jamie: “I bet! You’ve worked so hard for this. Let’s celebrate!”
和訳
アレックス:「聞いて?先週面接したあのテック企業から仕事のオファーが来たんだ!」
ジェイミー:「まじで?本当に?すごいね、おめでとう!」
アレックス:「ありがとう!自分でもまだ信じられないよ。夢が叶ったみたい。」
ジェイミー:「そうだろうね!君はこのためにとても頑張ってきたもんね。祝おう!」
音声
似た英語表現
1. You’re kidding!
例文: “I just won a free trip to Hawaii!” – “You’re kidding! That’s awesome!”
和訳: 「ハワイ旅行が無料で当たったんだ!」 – 「うそ、まじで!それはすごいね!」
解説: 「You’re kidding」は直訳すると「冗談を言っている」という意味ですが、これは相手の言葉に対する驚きや疑念を表す一般的なフレーズです。楽しいニュースや信じがたい話を聞いた時に使われます。
2. No way!
例文: “They offered me the lead role in the play.” – “No way! Congratulations!”
和訳: 「彼らが僕にその劇の主役を提供してくれたんだ。」 – 「まさか!おめでとう!」
解説: 「No way」は、相手の話があまりにも驚くべきで、一瞬信じられないほどの内容の時に使用される表現です。このフレーズは、強い否定の感情を表すが、ここでは驚きや賞賛の意味で使われます。
3. I can’t believe it!
- 例文:”She’s moving to New York next month.” “I can’t believe it!”
- 和訳:「来月、彼女がニューヨークに引っ越すんだ。」 「信じられない!」
- 解説:”I can’t believe it!”は、驚きや不信、感動を表す一般的な英語表現です。予期せぬニュースや出来事に対する強い反応を示す際に使われます。カジュアルな会話で頻繁に用いられるフレーズです。
4. Seriously?
- 例文: “I just met your favorite celebrity downtown!” “Seriously?”
- 和訳: 「さっき、ダウンタウンであなたの好きなセレブに会ったよ!」 「マジで?」
- 解説:”Seriously?”は、驚きや疑い、または信じられない気持ちを表現する際に用いられるカジュアルな英語表現です。「本当に?」や「マジで?」と同等の意味合いを持ち、日常会話で頻繁に使われます。
冗談に関連する記事
- 会話で重宝!Are you kidding me?の意味とその使い方
- 「You Have Got to Be Kidding Me」の使い方: 英語で驚きを表現しよう!
- 会話で重宝!「冗談だよ」の英語表現5選とその使い方
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が”Get out of here”の意味とその使い方でした。それではSee you around.
コメントを残す