- 1 「City」と「Town」の違いとは?英語での使い分けをわかりやすく解説
- 2 City:大規模で中心的な都市
- 3 Town:小規模で親しみのある町
- 4 結論:CityとTownの違いをしっかり押さえよう
- 5 実は僕も間違えてました:全部“city”で通してた頃の話
- 6 ✅ Scene 1:旅行の計画を立てるとき
- 7 ✅ Scene 2:引っ越しや移住の話をするとき
- 8 ✅ Scene 3:ニュースや記事を読むときの表現
- 9 ✅ Scene 4:出張や仕事の話をするとき
- 10 ✅ Scene 5:自分の地元について話すとき
- 11 📝まとめ:会話で自然に使うポイント
- 12 音声を聞いて練習しよう
- 13 国によって異なる「City」と「Town」の定義
- 14 アメリカ:州ごとに定義が違う
- 15 イギリス:歴史や伝統がカギ
- 16 日本:法的な自治体区分で使われる
- 17 まとめ:国ごとの文脈に注意しよう
- 18 英語の「わかったつもり」をなくすには?
- 19 実践問題
- 20 気をつけたい!日本人がよくやる「city」「town」関連のNG表現パターン
- 21 まとめ:言葉の「感覚」は文化で変わる
- 22 「City」と「Town」に関連する英語表現も知っておこう
- 23 その他の関連表現
- 24 まとめ:表現を選ぶときは「規模」と「文脈」に注目
- 25 まとめ:CityとTown、正しく使い分けよう
「City」と「Town」の違いとは?英語での使い分けをわかりやすく解説

こんにちは、リョウです!
英語学習者の中には、「cityとtownってどう違うの?」と疑問に思ったことがある方も多いのではないでしょうか。
この記事では、この2つの言葉の違いをシンプルに、でもしっかり理解できるように解説します。
「city」と「town」の違いは?一言で言うとこうなります
「city」は大規模で経済や文化の中心となる都市、
「town」はそれより小さく、地方や郊外にある町のことです。
この記事では、英語での使い分け方や国ごとの違い、自然な会話例までわかりやすく紹介します。
「cityとtownって何が違うの?」という疑問が、この記事を読めばすっきり解消します!
👉 道に関する英単語も使い分けに迷いやすいポイントです。
「road」「street」「avenue」「boulevard」の違いについては、こちらの記事で詳しくまとめています。
▶︎ 「道路」roadとstreet、avenue、そしてboulevardの違いとその使い方
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
City:大規模で中心的な都市
特徴と使い方
“City”(都市)は、人口が多く、商業・政治・文化の中心となる地域を指します。
たとえば、
- New York City:アメリカの金融・文化の中心地
- 東京都心:日本の政治・経済・文化の中心地
こうしたcityには、次のような特徴があります:
- 高層ビルや大型商業施設
- 大学や病院などのインフラが充実
- 地下鉄やバスなどの交通機関が整備されている
都市は経済活動が活発で、国内外から人が集まるダイナミックな場所です。
“Urban”との違い
Urban(都市の、都会の)は形容詞で、「都市に関する特徴」を表します。
- 例文:”Urban development is crucial for the economic growth of a country.”
(都市開発は国の経済成長にとって重要です)
違いまとめ:
- City:実際の「都市そのもの」(名詞)
- Urban:都市的な特徴を表す言葉(形容詞)
Town:小規模で親しみのある町
特徴と使い方
“Town”(町)は、cityほど大規模ではありませんが、村(village)よりは大きく、生活に必要な施設が整っている地域を指します。
主な特徴:
- 学校・病院・小売店・レストランなどがある
- 商業や文化の規模はcityより小さい
- 地元住民同士の距離が近く、コミュニティが密接
また、多くのtownは自然に囲まれた場所(田舎・郊外・山間部・海辺など)にあり、穏やかで落ち着いた暮らしが送れるのも魅力です。
結論:CityとTownの違いをしっかり押さえよう
比較項目 | City(都市) | Town(町) |
---|---|---|
規模 | 大規模 | 中〜小規模 |
位置 | 国や地域の中心部 | 地方や郊外に多い |
人口密度 | 高い | 中程度〜低い |
インフラ | 非常に発達 | 基本的な施設は揃っている |
コミュニティの特徴 | 多様性が高い | 密接でアットホーム |
「city」は中心都市、「town」はより小さな地域社会という感覚で使い分けると、会話でも文章でも自然に使えるようになります。
実は僕も間違えてました:全部“city”で通してた頃の話
正直に言うと、僕も昔はどんな町でも“city”って言えばOKだと思ってたんです。
たとえば、オーストラリアに住んでいた頃、友達に「I’m going to a city called Byron Bay this weekend.」って言ったら、
軽く笑われながら「Hmm, I’d say it’s more like a town, not a city.」って返されたことがありました。
当時は「え、でもバイロンベイって有名だし、観光地だし、“city”でよくない?」と思ったんですが、
後から調べてみると、やっぱり人口や規模的には完全に“town”。
その時気づいたのは、「自分の感覚だけで単語を選ぶと、ネイティブとのズレが生まれる」ということでした。
それ以来、単語を選ぶときには相手の文化的な感覚や背景も意識するようにしています。
特に “city” や “town” のような言葉は、感覚じゃなくて、文脈とサイズ感が命ですね。
✅ Scene 1:旅行の計画を立てるとき
会話例
A: Are you planning to visit any cities during your trip to Europe?
B: Yes, I’m thinking of going to Paris, Rome, and maybe some small towns in the countryside too.
和訳:
A:ヨーロッパ旅行中に都市を訪れる予定はある?
B:うん、パリとローマに行こうと思ってる。それと田舎の小さな町もいくつかまわるつもりだよ。
💡コツ
- 大都市=city、小規模な町=town を自然に対比させると伝わりやすい
- “small towns” のように 形容詞を添えるとイメージがより具体的に
✅ Scene 2:引っ越しや移住の話をするとき
会話例
A: Do you prefer living in a city or a town?
B: I grew up in a small town, but now I enjoy the fast-paced life of the city.
和訳:
A:都市と町、どっちに住むのが好き?
B:小さな町で育ったけど、今は都市のスピード感のある生活が気に入ってるよ。
💡コツ
- “I grew up in a town, but now I live in a city” のように、人生経験を交えて語ると自然なフレーズになる
✅ Scene 3:ニュースや記事を読むときの表現
会話例
A: The government is planning new infrastructure projects in several major cities.
B: That’s great! I hope smaller towns also get more support.
和訳:
A:政府はいくつかの主要都市でインフラ整備を計画しているらしいよ。
B:それはいいね!小さな町にももっと支援が届くといいな。
💡コツ
- “major cities” や “smaller towns” のように、比較級や形容詞を添えて使うと表現の幅が広がる
✅ Scene 4:出張や仕事の話をするとき
会話例
A: I have a business trip next week. I’ll be visiting two cities and one town.
B: Sounds busy! Are they far from each other?
和訳:
A:来週、出張があるんだ。都市を2つと町を1つ訪れる予定だよ。
B:忙しそうだね!それぞれ離れてるの?
💡コツ
- “visiting multiple cities/towns” はビジネスでも使いやすい表現
- 都市と町を数として並列で表現するのも自然な使い方
✅ Scene 5:自分の地元について話すとき
会話例
A: Where are you from?
B: I’m from a small town near Osaka, but I moved to the city for university.
和訳:
A:出身はどこ?
B:大阪の近くの小さな町だよ。でも大学進学で都市に引っ越したんだ。
💡コツ
- 自己紹介の中で“a town near 〜” や “moved to a city”のような地理的表現がスムーズに使える
📝まとめ:会話で自然に使うポイント
シーン | 使い分けのコツ |
---|---|
旅行 | 都市と町を対比させて紹介する |
引っ越し・生活 | 自分の経験に紐づけて語る |
ニュース・社会 | major cities / small towns のように対比構文で使う |
ビジネス | 数や場所で city と town を使い分ける |
自己紹介 | “I’m from a small town / big city” が自然な表現 |
音声を聞いて練習しよう
不動産屋へ…
ボストンについて話していて…
ボストンは大きな都市だと思うな。
友人が家に遊びにきて…
この町にはたくさんの公園があるんだ。
好きな人へ…
君が町で一番可愛いよ。
国によって異なる「City」と「Town」の定義

前述したように、「city」と「town」の基本的な違いは規模や役割にありますが、実はこの定義、国によって大きく異なるのです。
人口による定義の違い
国によって、何人以上いれば”city”と呼べるかの基準が違います。
- オーストラリア・カナダ:人口1000人以上でcityと認められる場合がある
- アメリカ:多くの地域で2500人以上がcityの条件
つまり、ある国では“city”と呼ばれる場所が、他の国では“town”扱いになることもあるのです。
アメリカ:州ごとに定義が違う
アメリカでは、「city」と「town」の使い分けは州によって異なるのが特徴です。
- City:
法人化されていて、独自の市政府を持ち、一定の人口や面積の基準を満たしている - Town:
より小規模で、州によっては法人化されていない場合もある
たとえば、同じ「town」という名前でも、マサチューセッツ州とカリフォルニア州では法的な意味が異なることがあります。
イギリス:歴史や伝統がカギ
イギリスでは、歴史的な背景が「city」と「town」の区別に影響します。
- City:
かつては大聖堂がある場所や、王室からの勅許(charter)を受けた場所に与えられる称号 - Town:
市よりも小規模な法人自治体で、地元政府はあるものの、cityの称号は持たない
たとえば、人口が少なくても歴史的な理由で「city」として認められている例もあります。
日本:法的な自治体区分で使われる
日本では、「city」「town」の違いは、地方自治体の法的区分に対応しています。
- 市(し)=City:
一定の人口と基準を満たした自治体(例:東京都八王子市) - 町(まち/ちょう)=Town:
市よりも小規模で、自治体としての機能はあるが人口が少ない(例:北海道ニセコ町)
ただし、日常会話や英語学習の中では、法的な意味というよりもニュアンスとして「city=都市」「town=町」という感覚で使われることが多いです。
まとめ:国ごとの文脈に注意しよう
「city」と「town」は一見シンプルな言葉ですが、国ごとの文化、法制度、歴史的背景によって使い方が変わるのが面白いところです。
ポイントは3つ:
- 人口や規模の基準が国によって違う
- 「city」は歴史的・法的に認定されることもある
- 会話では文脈に応じて柔軟に使い分けるのが自然
英語を学ぶ際も、「どの国の話をしているか?」を意識すると、より正確に伝わる表現になります。
英語の「わかったつもり」をなくすには?
「city」と「town」の違いが“なんとなくわかった”だけでは、会話でスムーズに使えるようにはなりません。
英語力を伸ばす上で何より大事なのは、実際に使ってみること(アウトプット)と、間違いをそのままにしないこと(改善)です。
RYO英会話ジムでは、知識を「わかった」だけで終わらせず、実践的な会話で「使える」レベルまで引き上げることを大切にしています。
実際にサービスを利用した生徒さんからは、こんな声が届いています:
「ただ話せるようになっただけじゃなくて、自分の思考のクセにも気づけた」
「自分では気づけなかった間違いや遠回りな言い方を、その場でフィードバックしてもらえて、本当に効率的だった」
「“話すこと”が怖くなくなった。間違っても大丈夫と思えるようになったのが一番の変化です」
「合っているか不安で、結局話せなかった」
そんな状態から抜け出すには、使ってみて、間違えて、修正していく環境が必要です。
英語を「わかる」から「使える」へ。
少しでも興味があれば、まずは無料体験レッスンでその雰囲気を体感してみてください。
実践問題
以下の文において、空欄に「city」または「town」を適切に埋める問題です。文脈から判断し、どちらが適切かを選んでください。
- Despite its small size, the _____ of Aspen is well-known for its ski resorts and vibrant arts scene.
- Tokyo is one of the largest _____ in the world, with a population exceeding 13 million people.
- The _____ of Marfa, Texas, has become a popular destination for art enthusiasts, despite its remote location.
- Shanghai is a global financial hub and a sprawling _____ with impressive skyscrapers and a bustling economy.
- The _____ of Glastonbury is famous for its music festival, which attracts visitors from all over the globe.
- Despite its small size, the town of Aspen is well-known for its ski resorts and vibrant arts scene.
- 解説: Aspenはスキーリゾートや芸術シーンで知られていますが、規模が小さいことから「town」が適切です。
- Tokyo is one of the largest cities in the world, with a population exceeding 13 million people.
- 解説: 人口が1300万人を超える東京は、世界でも最大級の「city」です。
- The town of Marfa, Texas, has become a popular destination for art enthusiasts, despite its remote location.
- 解説: テキサス州のマーファは、その遠隔地にも関わらずアート愛好家に人気の場所ですが、規模が小さいため「town」が適切です。
- Shanghai is a global financial hub and a sprawling city with impressive skyscrapers and a bustling economy.
- 解説: 上海は、印象的な高層ビルと活気ある経済を持つ、グローバルな金融の中心地であるため、「city」が適切です。
- The town of Glastonbury is famous for its music festival, which attracts visitors from all over the globe.
- 解説: 世界中から訪れる人々を魅了する音楽フェスティバルで有名なグラストンベリーは、「town」が適切です。
気をつけたい!日本人がよくやる「city」「town」関連のNG表現パターン
「city」と「town」は中学英語で学ぶ基本単語ですが、実は意外と間違いやすい表現がいくつかあります。
ここでは、日本人学習者がよくやってしまう典型的なNGパターンをご紹介します。
❌【NG①】どんな町でも全部 “city” と言ってしまう
例文(NG):
“I visited a beautiful city called Nikko.”(←人口が少ない観光地にも“city”)
なぜNG?
感覚的に「有名=都市」と思いがちですが、実際には人口や規模が基準になります。
ネイティブからすると、「それはtownだよね?」と違和感を持たれることも。
✔改善ポイント:
観光地や小さめの地域は “town” を使うのが自然。
迷ったら “a small town” や “a quiet town” など形容詞を添えて柔らかく表現すると◎
❌【NG②】「city」と「country(国)」を混同する
例文(NG):
“Tokyo is my favorite country.”(←本当は都市)
なぜNG?
「city=都市」、「country=国」とはっきり区別しておかないと、意味が大きくズレてしまいます。
✔改善ポイント:
- City:都市(例:Tokyo, Paris)
- Country:国(例:Japan, France)
自分の出身地を紹介するときには特に要注意!
❌【NG③】「in a town」と「in the town」の使い分けが曖昧
例文(NG):
“I live in the town.”(←その文脈で「どの町?」となる)
なぜNG?
“the town” は「話し手と聞き手の間で共通認識のある町」を指すため、初めて出てくる場合は “a town” が自然。
✔改善ポイント:
- 初めて話題に出す → “in a town”
- すでに話題に出ている or 共有している場所 → “in the town”
❌【NG④】”city” を「便利な都会的な場所」の意味で乱用する
例文(NG):
“I want to live in a city because there are many cafés and trains.”(←言いたいことは伝わるが少し不自然)
なぜNG?
「都会っぽい便利な場所」という意味を出したいときに、“urban area” や “downtown” など文脈に合った表現を選んだ方が、ネイティブに近い自然な表現になります。
✔改善ポイント:
- 都会的な便利さを伝えるなら
→ “I want to live in an urban area.”
→ “I like living downtown because everything is nearby.”
❌【NG⑤】”village” を軽く使いすぎる
例文(NG):
“I’m from a village near Osaka.”(←田舎すぎる印象を与えてしまう可能性あり)
なぜNG?
“village” は「農村・田舎の小さな集落」というニュアンスが強く、実際よりかなり田舎に聞こえることがあります。
特に外国人との会話では、意図せず「え、そんな田舎に?」と驚かれることも。
✔改善ポイント:
- 規模が小さくても発展していれば “a small town near Osaka” の方が無難
まとめ:言葉の「感覚」は文化で変わる
よくあるミス | なぜ間違いやすい? | おすすめ表現例 |
---|---|---|
どれも“city”と言う | 有名=都市と思いがち | “small town” “local town” |
cityとcountry混同 | 音が似てる | Tokyo = city, Japan = country |
a/theの混乱 | 英語独特の冠詞ルール | 初出→a、共有済み→the |
都会的=cityと思い込む | 意味が広すぎる | urban, downtown を使う |
“village”を気軽に使う | 想像より田舎感が強い | small town に言い換える |
「正しい単語」よりも、「相手にどう伝わるか」を意識して表現を選ぶと、ぐっと自然な英語に近づきます!
「City」と「Town」に関連する英語表現も知っておこう
英語には、「city」や「town」以外にも、集落や都市を表すさまざまな言葉があります。
それぞれが表す規模や特徴が少しずつ違うので、文脈に応じて使い分けられると、より自然な表現ができます。
1. Village(村)
例文:
“She comes from a small village in the countryside.”
和訳:「彼女は田舎の小さな村出身です。」
解説:
「Village」は、人口が少なく、自然に囲まれたのどかな集落を指します。
人とのつながりが濃く、伝統的な暮らしが息づく場所というイメージです。
2. Metropolis(大都市)
例文:
“New York is often considered a major metropolis.”
和訳:「ニューヨークはしばしば主要な大都市とみなされます。」
解説:
「Metropolis」は、大規模で国際的な都市を表す言葉です。
経済、文化、政治の中心地であり、グローバルな都市機能を備えている場所に使われます。
3. Municipality(自治体)
例文:
“The municipality is planning to build a new park.”
和訳:「自治体は新しい公園を建設する予定です。」
解説:
この言葉は、都市や町などの行政単位・自治体そのものを指します。
つまり「場所」ではなく、その地域を運営・管理する組織や制度に焦点を当てた表現です。
4. Borough(区)
例文:
“She lives in the Brooklyn borough of New York City.”
和訳:「彼女はニューヨーク市のブルックリン区に住んでいます。」
解説:
「Borough」は、特にアメリカ(とくにニューヨーク)で使われる市内の行政区分を指します。
市の中にある一つの「区」としての位置づけで、都市内の地理的・行政的な分類に使われます。
その他の関連表現
● Suburban(郊外の)
例文:
“They decided to move to a suburban area for a quieter and family-friendly environment.”
和訳:「彼らは、静かで家族向けの環境のために郊外のエリアに引っ越すことを決めました。」
解説:
「Suburban」は、都市の外側にある住宅地が中心の落ち着いた地域を表します。
家族向けのエリアとして人気があり、自然や広さを求める人に選ばれやすいエリアです。
● Downtown(都心)
例文:
“The downtown district is filled with shops, restaurants, and cultural attractions.”
和訳:「都心地区は、店舗、レストラン、文化施設で満ちています。」
解説:
「Downtown」は都市の商業・文化の中心エリア。
ショッピングやエンタメ、グルメが集まるにぎやかな中心地で、観光にも人気のスポットです。
まとめ:表現を選ぶときは「規模」と「文脈」に注目
表現 | 意味・使い方 |
---|---|
Village | 人口が少ない村、田舎の小集落 |
Town | 小〜中規模の町、地方都市 |
City | 大都市、商業・文化の中心 |
Metropolis | 非常に大規模で国際的な都市 |
Municipality | 地域の行政自治体(場所ではなく組織的な概念) |
Borough | 大都市内の区(特にNYなど) |
Suburban | 郊外の住宅地域 |
Downtown | 都心、商業・文化の中心街 |
こうした言葉を正しく使い分けると、英語での地理や都市に関する話題がより伝わりやすくなります。
単語そのものの意味だけでなく、その背景にある文化や生活スタイルまで想像しながら学ぶと理解が深まりますよ。
まとめ:CityとTown、正しく使い分けよう
「City は大きくて中心的な都市」、「Town はより小規模で地域密着型の町」。
この基本をおさえておけば、日常会話でも地理や文化の話題でも、自然に使い分けることができます。
あわせて、「village」「metropolis」「municipality」などの関連表現も知っておくと、より正確で伝わる英語になります。
ただし大切なのは、知って終わりではなく、実際に使ってみること。
間違いながら学び、少しずつ自分の表現に落とし込んでいくことが、英語力を伸ばす一番の近道です。
コメントを残す