こんにちは、RYO英会話ジムです。「目が回る」という表現は、日本語でよく使われる言葉で、主に二つの意味があります。まず一つ目は、目がくらむことやめまいを感じることを指すものです。もう一つは、非常に忙しい状況を形容する言葉としても使われます。この記事では、この「目が回る」を英語でどのように表現するかを解説し、具体的な使い方を紹介します。
「目が回る」の英語表現
「目が回る」を英語で表現する方法はいくつかありますが、以下の表現がよく使われます。
To feel dizzy
「dizzy」は「目がくらむ」という感覚を表現する言葉です。
To be swamped
「swamped」は「仕事やタスクで圧倒される」という意味です。
In a whirlwind
「whirlwind」は「旋風」という意味で、ここでは忙しい状況を指します。
例文
アイヴァン
After riding that spinning roller coaster, I really felt dizzy.
あの回転するジェットコースターに乗ったら、本当に目が回りそうだった。
あの回転するジェットコースターに乗ったら、本当に目が回りそうだった。
ナオミ
I’m swamped with work today.
今日は仕事で目が回りそうだ。
今日は仕事で目が回りそうだ。
マイク
The traffic accident scene was in a whirlwind, with the police officers rushing around.
交通事故の現場は混乱していて、警察官たちも目が回るような状況だった。
交通事故の現場は混乱していて、警察官たちも目が回るような状況だった。
関連する語彙とその例文
Vertigo
目がくらむ感覚を指す専門的な言葉。
- The height gave me vertigo.
- 高さによって目が回りそうになった。
Overwhelmed
圧倒された状態を表現する。
- I’m overwhelmed with all the tasks I have to complete.
- やらなければならない仕事で圧倒されている
Frenzied
猛烈な、狂乱した状態を示す。
- The crowd’s response to the concert was frenzied.
- コンサートへの観客の反応は狂乱していた。
関連する記事
この記事では、「目が回る」を英語で表現する方法と使い方を解説しました。「目が回る」を英語で表現する方法を学んでいただき、日常会話やビジネスシーンで役立ててみてください。忙しい日常生活やめまいを感じたときに、適切な表現を使うことでコミュニケーションがスムーズになります。何か質問があればお気軽にコメントしてください。ありがとう! See you around!
コメントを残す