「冗談だよ」の英語とその類似表現4選

コンサル x 体験レッスン実施中

コンサル x 体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、「冗談だよ」の英語とその類似表現4選についてお話します。

この記事を読めば、雑談力がアップします。

それでは、まいりましょう。

 

 

「冗談だよ」を英語で言うと?

「冗談だよ。」と英語で伝えたいときは、”Just kidding.”と言います。

友人や同僚などとの会話でよく使える英会話フレーズです。

 

まずは、二人の会話を見てみましょう。

リョウ
Hey, can you call me a taxi?
ねぇ、タクシーを呼んでくれる?
ナオミ
Hi, Mr. taxi. Just kidding.
こんにちは、タクシーさん。冗談だよ。

 

 

“kidding”は”kid”「子供」からきてる?

“Just kidding”は”I’m just kidding.”を省略した形です。

“kid”と聞くと、名詞で「子供」をイメージします。

子供っていたずらをしたり、からかうのが大好きですよね。

そういうところから、”kid”は動詞で「からかう」という意味があります。

 

 

同じような表現4選

それでは、同じような意味の表現がいくつかあるので、マイクに紹介してもらいましょう。

 

マイク
Just joking.
冗談だよ。

 

 

 

マイク
It’s a joke.
冗談だよ。

 

 

 

マイク
I’m just playing.
ふざけているだけだよ。

 

 

 

マイク
I’m just messing with you.
からかってるだけだよ。

 

 

 

冒頭の会話のアメリカンジョークについて

こちらはアメリカンでよく使われるジョークの一つです。

わからなかった方のために、ジョークの謎を説明します。

callには二つの使い方があります。

一つは、”call + 目的語 + 目的語”で「〜に…を呼ぶ」という意味があります。

もう一つは、”call + 目的語 + 補語”で「〜を…と呼ぶ」という意味があります。

この会話では、リョウは一つ目の意味で「私にタクシーを呼んでくれる?」と友人に頼んでいます。

しかし、ナオミはわざと相手をからかうために二つ目の意味で捉えて「私をタクシーと呼んでくれる?」と解釈して茶化しているわけです。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

以上が、「冗談だよ」の英語とその類似表現4選についてでした。

機会があれば是非使ってみてくださいね。

それでは、また会いましょう。

 

 

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

/弊社のアピールポイント/
1.業界初ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoopに転職し自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す傍ら講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後すぐに部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。