変わった人が続出!成果を見てみる →

“二つの机をくっつけて”は英語で?間違いやすい表現と使えるフレーズ完全ガイド!

話せるつもりで満足?本気で話せる力を掴むなら、うちへ

英語指導のプロがあなたの課題を一緒に分析。まずは無料で学習の方向性をチェックしませんか?→ 詳しくはこちら
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは、RYO英会話ジムです!

「二つの机をくっつけて」 は英語で、いちばんシンプルに言うなら

👉 “Put two desks together.”

と言います!

例文
“Could you put these two desks together?”
(この二つの机をくっつけてもらえますか?)


「put」を使った表現は他にもたくさんあります!ビジネスシーンで使える表現が気になる方は、こちらの記事もぜひチェックしてみてくださいね。
👉 「ビジネスで重宝!put someone on hold の意味とその使い方」

 

僕の失敗談:「Put the other table」って言ってしまった話

実は僕も、昔こんな失敗をしました。

あるとき、オフィスで「二つの机をくっつけてほしい」と伝えたくて、英語で

“Put the other table.”

と言ってしまったんです。

でもこれだと、「もう一つの机を置いて」という意味になってしまい、全然「くっつける」というニュアンスが伝わらず…。相手も「どこに置くの?」と困惑していました。

本当は、“Put the two desks together.” もしくは “Push the desks together.” と言うべきでした。

こうしたちょっとした単語の抜けや言い方の違いで、意味が通じなくなることがあるので要注意です!

同じ失敗をしないように、ぜひこの記事で正しい言い方を覚えてくださいね。

 

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

「二つの机をくっつけて」の英語表現の意味と使い方

基本の言い方:Put two desks together

“Put two desks together.” は、もっともシンプルで便利な表現です。

  • 意味
    → 二つの机を物理的に近づけて並べる、くっつけることを表します。
  • 使い方のポイント
    • 「どの机を」という具体的な説明を入れるとよりわかりやすい
      例)“Put these two desks together.”(この二つの机をくっつけて)
    • 命令形でも丁寧にしたいときは “Could you〜?” を使うと良い
      例)“Could you put the desks together?”

動詞を変えるとニュアンスが変わる!

「くっつける」は put 以外にもいろいろ言い換えができます。場面に応じて使い分けましょう。

Push together

  • 意味
    → 机を押して動かし、ぴったり並べるイメージ。
  • 例文
    “Let’s push these desks together.”
    (これらの机をくっつけよう)

Move together

  • 意味
    → 位置を移動させて近づけるイメージで、少しフォーマルにも使える。
  • 例文
    “Can we move these tables together for the meeting?”
    (会議のためにこれらのテーブルをくっつけられますか?)

Join together

  • 意味
    → 机同士をつなげる感じを強調したいときに使えるが、ややフォーマル。
  • 例文
    “They joined the tables together to make one big table.”
    (彼らはテーブルをくっつけて大きなテーブルを作った)

よくある間違いに注意!

僕自身の失敗談でも触れましたが、“Put the other table.” のように言うと「もう一つの机を置いて」という意味になってしまいます。

正しくは、“Put the two desks together.” のように together を必ず入れましょう。これが入らないと「置く」という意味しか伝わらなくなってしまいます。

便利なフレーズも覚えておこう!

  • “side by side” → 横に並べて
  • “next to each other” → お互い隣同士に
  • “no gap between them” → 隙間なくくっつけて

例)
“Please put the desks side by side.”
(机を横に並べてください)

 

シーン別!「二つの机をくっつけて」の会話例と自然に使うコツ

教室・オフィスで使う場合

会話例

A: Hey, can you help me with something?
(ねえ、ちょっと手伝ってくれる?)

B: Sure. What’s up?
(もちろん。どうしたの?)

A: Can you put these two desks together for the group discussion?
(グループディスカッションのために、この二つの机をくっつけてくれる?)

B: No problem. I’ll move them now.
(いいよ。今動かすね。)


自然に使うコツ

  • オフィスや学校では “group discussion”“meeting” など理由を伝えると自然
  • 丁寧にお願いするときは “Could you〜?” を使う

レストランやカフェでテーブルをつなげたいとき

会話例

A: Excuse me, could we push these two tables together?
(すみません、この二つのテーブルをくっつけてもいいですか?)

B (Staff): Of course! Let me help you with that.
(もちろんです!お手伝いしますね。)


自然に使うコツ

  • 店員さんには “Could we〜?” や “Is it okay if we〜?” が丁寧で好印象
  • 「席が足りない」と伝えるとスムーズ
    例)“We have more people coming.”(あと何人か来るんです。)

家で家具を動かすとき

会話例

A: Let’s put the desks together so we have more space for the puzzle.
(パズルをするために、机をくっつけようよ。)

B: Good idea. I’ll help you move them.
(いいね。動かすの手伝うよ。)


自然に使うコツ

  • 家庭では「目的」を加えると自然
    例)“so we have more space”(スペースを広げるため)
  • カジュアルに話すなら “Let’s〜” がおすすめ

4 ビジネスシーン(会議室など)

会話例

A: Could you arrange the tables together for the presentation?
(プレゼンのために、テーブルをくっつけて配置してくれる?)

B: Sure. How would you like them set up?
(もちろん。どんな感じで並べたい?)


自然に使うコツ

  • ビジネスでは arrangeset up などフォーマルな動詞を使うとスマート
  • “How would you like them set up?” で細かい希望を確認すると丁寧

 

英語はアウトプットと「間違いを改善すること」がカギ!RYO英会話ジムのご紹介

僕自身、「Put the other table」と言ってしまった失敗談のように、英語は実際に使ってみないと自分の弱点に気づきにくいものです。

アウトプットを通して間違え、その都度修正していくことが、本当の意味で「使える英語」に変わる一番の近道だと痛感しています。

RYO英会話ジムでは、そんな「実際に話す・間違える・修正する」を徹底的にサポートしています。生徒さんからも、

「間違えることが怖くなくなった」
「言えないことに気づけたのが一番の収穫」
「短期間で“言えること”が増えた」

といった声をたくさんいただいています。

「知っている英語」だけでなく、「使いこなせる英語」に変えたい方は、ぜひ一度体験してみてください。無料体験レッスンはこちらからどうぞ!

 

「二つの机をくっつけて」でよくあるNG表現に注意!

「二つの机をくっつけて」と英語で言おうとして、日本人がよくやってしまう間違いをいくつかご紹介します。僕自身もやらかしたことがあるので(笑)、ぜひ気をつけてくださいね!

“push push” と繰り返しだけで済ませてしまう

  • “Push push!”
  • 意味:ただ「押せ!」と言っているだけで、何をどうしたいのかが全く伝わりません。
  • ✅ 正しくは:“Push the two desks together.”

“two tables push”

  • “Two tables push.”
  • 意味がバラバラで文として成立しません。英語では必ず 動詞の前に主語 を置き、文を作る必要があります。
  • ✅ 正しくは:“Push the two tables together.”

“move each other”

  • “Move each other.”
  • 意味:「お互いを動かす」という変なニュアンスになり、机同士の移動を表す英語としては不自然です。
  • ✅ 正しくは:“Move the two desks together.” または “Put the desks together.”

“connect the desks”

  • “Connect the desks.”
  • 「机同士を物理的に繋げる(ネジで固定するなど)」というニュアンスになりがちで、ただ並べたいだけのときには不自然です。
  • ✅ 正しくは:“Put the desks together.”“Push the desks together.”

こうした表現の違いは、日本語から直訳しようとすると間違えやすいポイントです。ぜひこの記事を参考に、自然な言い方を身につけてくださいね!

 

練習用クイズ

ちょっとチャレンジ!「二つの机をくっつけて」の英語表現を使いこなせるか試してみましょう!

クイズ1

次の空欄を埋めてください。

Could you ______ the two desks together?

答え:put / push / move

  • 正解は put / push / move のいずれもOKです。
  • “Put the two desks together.” がいちばんシンプルで万能な表現です。
  • “Push” は「押して動かす」ニュアンスがあり、机など物理的に動かす場面にぴったり。
  • “Move” は位置を移動させるイメージで、会議室のセッティングなどにも使えます。

クイズ2

次のうち、英語として不自然なのはどれでしょう?

A. Push the desks together.
B. Two tables push.
C. Put the two desks together.

答え:B. Two tables push.

  • B は単語を並べただけで、正しい英文ではありません。
  • 英語は主語+動詞の順で作る必要があり、正しくは “Push the two tables together.” などと表現します。

クイズ3

「机をくっつけてスペースを作りたい」と言うとき、次のうちどれが自然?

A. Connect the desks.
B. Put the desks together.
C. Move each other.

答え:B. Put the desks together.

  • A の “Connect” はネジなどで物を固定するニュアンスが強く不自然。
  • C の “Move each other” は「お互いを動かす」という変な意味になります。
  • B の “Put the desks together.” が自然で一番よく使われます!

 

似た英語表現と関連語彙の紹介

「二つの机をくっつける」という表現は、他にもいろいろな言い方ができます。場面によってニュアンスが少し変わるので、ぜひ使い分けてみてください!

side by side

  • 意味:横に並べて
  • 例文:“Let’s put the desks side by side.”
    (机を横に並べよう)

next to each other

  • 意味:お互い隣同士に
  • 例文:“The tables are placed next to each other.”
    (テーブルは隣同士に置かれている)

no gap between them

  • 意味:隙間なくくっつけて
  • 例文:“Push the desks so there’s no gap between them.”
    (隙間がないように机をくっつけて)

arrange

  • 意味:整える、並べる、配置する(ビジネスシーンで便利)
  • 例文:“Could you arrange the tables together for the meeting?”
    (会議のためにテーブルをくっつけて配置してくれる?)

cluster

  • 意味:集めて配置する、集団でまとめる
  • 例文:“The desks were clustered together for group work.”
    (グループ作業のために机がまとめて配置された)

align

  • 意味:一直線に並べる、整列させる
  • 例文:“Please align the desks so they’re perfectly straight.”
    (机をまっすぐに並べてください)

join

  • 意味:つなぐ、合わせる
  • 例文:“They joined the tables to create a long table.”
    (彼らはテーブルをつなげて長いテーブルを作った)

こうした表現を覚えておくと、場面に応じてもっと自然に英語で伝えられるようになりますよ!

 

よくあるFAQ

  • 「二つの机をくっつけて」って英語でなんて言う?
    → 一番シンプルなのは “Put two desks together.” です。

  • 「Push push」で通じる?
    → 通じません。“Push the desks together.” のように、何を押すのかをはっきり言いましょう。

  • 「connect the desks」でも大丈夫?
    → 基本的に不自然です。ネジや工具で固定するようなニュアンスになるので、並べるだけなら “put”“push” を使うのがおすすめです。

  • レストランでテーブルをつなげたいときは?
    → 丁寧に “Could we push these two tables together?” と言うのが自然です。

  • move each other って使える?
    → 不自然です。「お互いを動かす」という意味になり、机をくっつける表現としては誤りです。

  • 他に似た表現はある?
    “side by side”, “next to each other”, “join the tables” などがあります。

 

まとめ

「二つの机をくっつけて」は、英語で “Put two desks together.” が一番シンプルで便利な言い方です。

でも、場面によって “push,” “move,” “join” など他の動詞も使い分けると、より自然で伝わりやすくなります。間違えやすい表現も多いので、この記事を参考に正しいフレーズを身につけてくださいね!

🎯 実際にアウトプットしてみたい方は▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,148人の購読者に加わりましょう