変わった人が続出!成果を見てみる →

“go out of one’s way”の意味とは?ネイティブが感謝を伝えるときに使う自然な英語表現を完全解説

話せるつもりで満足?本気で話せる力を掴むなら、うちへ

英語指導のプロがあなたの課題を一緒に分析。まずは無料で学習の方向性をチェックしませんか?→ 詳しくはこちら
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。


「go out of one’s way」の意味は?

答え:
わざわざ〜する/特別に頑張る」という意味で、誰かのために自分の時間や労力を使ってまで行動する時に使われます。

即・例文:
She went out of her way to help me.
(彼女はわざわざ助けてくれた。)


このフレーズを使えるようになると、感謝の気持ちや思いやりを表現する場面で、とても自然に英語が話せるようになります。

それでは、「go out of one’s way」の意味・使い方をさらに詳しく見ていきましょう!


📝 関連記事もチェック!

「go out of one’s way」のように、努力や頑張りを表す英語表現をもっと知りたい方は、こちらの記事もおすすめです👇
👉 「努力する」の英語表現5選とその使い方|ネイティブが使う自然な言い回しとは?

「make an effort」や「go the extra mile」など、使い分けのヒントも満載です!

 

❌ 初めて聞いたときの勘違い:どこかに出かけるのかと思った…

正直に言うと、僕も最初この表現を聞いたとき、完全に勘違いしてました

英会話の中で「He went out of his way to help me.」って聞いたとき、
「え?助けるために“どこかに出かけた”ってこと?」と思ったんです。

文字通りに考えると、「go out of one’s way」=「自分の道から外れる」「どこかに行く」とも受け取れますよね。
でも実際は、「わざわざ面倒なことをしてでも助けてくれた」という意味だったんです。

このときはその意味に気づかず、「へえ、道に迷ったけど手伝ってくれたのかな?」なんて、ピントのズレた返事をしてしまい、相手が「ん?」という表情に…。今思えば、めちゃくちゃ恥ずかしかったです

でもこの体験のおかげで、このフレーズの意味はしっかり頭に刻まれました(笑)。

🔍 ポイントは、文字通りではなく“意図”を読むこと。
英語の表現って、こういうふうに「直訳すると意味がズレる」ことってけっこうあるんですよね。

 

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

「go out of one’s way」の意味とは?

go out of one’s way」は、
「わざわざ〜する」「特別に努力する」「必要以上に手をかける」という意味のフレーズです。

これは、誰かを助けたり、相手を喜ばせたりするために、自分の通常の行動パターンや快適ゾーンから“あえて外れる”行動を指します。

✅ 直訳ではなく、意味をイメージで理解する

文字通りに訳すと「自分の道から外れる」という意味になりますが、ここでは物理的に道を外れるのではなく、「ふつうならしないことを、相手のためにあえてする」というニュアンスで使われます。

よくある使い方と文法構造

✅ 一般的な構文パターン

go out of one’s way to + 動詞の原形
→「〜するためにわざわざ〜する」

例文:
She went out of her way to make a special dinner for us.
(彼女は私たちのために、わざわざ特別なディナーを用意してくれた。)

このように「to + 動詞」で行動の目的を表すのが定番です。

どんな場面で使える?

✅ 日常会話でのシーン

  • 誰かが忙しい中、時間を割いてくれたとき
  • 特別なプレゼントやサプライズをしてくれたとき
  • 遠回りをして迎えに来てくれたとき

例:
My friend went out of his way to pick me up at the airport.
(友達がわざわざ空港まで迎えに来てくれた。)

✅ ビジネスシーンでの使用

  • 同僚が自分のタスクを超えてサポートしてくれたとき
  • 顧客に対して、期待以上の対応をしたとき

例:
Our staff always go out of their way to satisfy customers.
(私たちのスタッフは常にお客様を満足させるために、わざわざ努力しています。)

「go out of one’s way」が持つ感謝のニュアンス

この表現は、単に「何かをする」というよりも、「そこまでしてくれてありがとう」という感謝や驚きの気持ちを含んでいます。だからこそ、誰かにしてもらった行動を話すときに使うと、相手へのリスペクトや温かみが伝わりやすくなります。

例:
Thank you for going out of your way. It really means a lot.
(わざわざしてくれてありがとう。本当にうれしかったよ。)

 

シーン別会話例と自然に使うコツ

🎉 シーン①:誕生日サプライズでの感謝

A: I can’t believe you organized a surprise party for me!
B: Of course! We all went out of our way to make your day special.

A(和訳): サプライズパーティーなんて信じられないよ!
B(和訳): もちろん!あなたの特別な日を祝うために、みんなでわざわざ頑張ったんだよ。

💡コツ:
このように「make your day special」などの目的が後に続くと、相手のために行動した感が自然に伝わります。

💻 シーン②:職場でのサポート

A: Thanks for staying late to help me with the report.
B: No problem. I just went out of my way to make sure you met the deadline.

A(和訳): レポート手伝ってくれて、遅くまで残ってくれてありがとう。
B(和訳): いいってことさ。締め切りに間に合うように、わざわざ頑張っただけだから。

💡コツ:
「to make sure 〜」のような目的の説明を加えると、自然で丁寧な印象に。

🚗 シーン③:雨の日の送迎

A: You really didn’t have to pick me up in the rain.
B: Hey, you’re my friend. I’m happy to go out of my way for you.

A(和訳): 雨の中、迎えに来てもらうなんて悪かったね。
B(和訳): 何言ってるの。君は友達だし、君のためならわざわざ動くよ。

💡コツ:
「for you」など、誰のためかを入れると気持ちがより伝わります。

🏠 シーン④:おもてなしの場面(恋人の家族に会った後)

A: Your parents were so kind.
B: Yeah, they really went out of their way to make you feel welcome.

A(和訳): 君のご両親、すごく親切だったよ。
B(和訳): うん、あなたを歓迎してるって感じてもらえるように、わざわざ頑張ってたよ。

💡コツ:
「make someone feel welcome」はおもてなしの定番フレーズ。このフレーズと一緒に使うと自然!

🎓 シーン⑤:先生への感謝

A: I heard you spent extra time preparing the class materials.
B: I just went out of my way so everyone could understand better.

A(和訳): 授業の資料作成に、いつもより時間かけたって聞いたよ。
B(和訳): みんながより理解できるように、わざわざ頑張っただけだよ。

💡コツ:
“so everyone could…” のように目的を共有すると、優しさや努力が伝わりやすくなります。

 

音声を聞いて練習しよう

妻と友人に誕生日を祝ってもらい友人が…

ナオミ
She went out of her way to cook a really nice meal for you.
彼女あなたに素敵な食事を用意するために特別に頑張ってたわよ。

 

 

彼女の実家に挨拶へ行ったあとに彼女から…

ナオミ
They went out of their way to make you feel welcome.
うちの両親、あなたを歓迎してるのを感じてもらうために期待以上に頑張ってたわ。

 

 

論文の完成に向けて頑張っている教授の助手たちが…

リョウ
We are going out of our way to help him with it.
僕らは教授の論文作成をいつも以上に手伝ってるんです。

 

 

✨ アウトプットと間違いからしか、ほんとの伸びは始まらない

「go out of one’s way」みたいな表現も、知識として知るだけじゃ話せるようにはなりません。
実際に声に出して使ってみて、「あれ?なんか不自然だったかも…」という“違和感”や“つまずき”こそが、次の成長のきっかけになります。

RYO英会話ジムでは、そんな“間違える体験”を徹底的にアウトプットの中で積み重ねるレッスンを提供しています。

実際に受講された方の中には、

「今まで“正しく話すこと”ばかり意識してたけど、“間違えてもいいから出す”って意識に変わってから一気に楽になった
「レッスン後に“自分はこういう時に詰まりやすい”って気づけたのが、一番の収穫だった

といった気づきをシェアしてくれる方がたくさんいます。
学びを“実践知”に変える場として、アウトプット重視の英会話ジムを探している方にぴったりの環境です。

🔰 初めての方も安心して始められる【無料体験レッスン】はこちらからどうぞ👇
👉 無料体験レッスンはこちら(別タブで開きます)

🗣 実際の受講生のリアルな声をもっと知りたい方はこちらもぜひ👇
👉 受講生の声・成果はこちら

 

❌ よくあるNG表現パターン(日本人がしがちなミス)

❌ NG①:“go of my way”と間違えてしまう

NG例: I go of my way to help my friends.
✅ 正しい例: I go out of my way to help my friends.

🔍 ポイント:
「go of my way」では意味が通じません!
正しい表現は 「go out of one’s way」。「〜から外れる」という前置詞 out of を忘れずに!

❌ NG②:時制のミス(現在形 or 未来形で使うべきところを過去形に)

NG例: I went out of my way to help him tomorrow.
✅ 正しい例: I will go out of my way to help him tomorrow.

🔍 ポイント:
「tomorrow(明日)」のような未来のことに過去形はNG。
未来の話には “will go out of…” を使うのが自然です。

❌ NG③:「help for 人」など不自然な語順

NG例: She went out of her way to help for me.
✅ 正しい例: She went out of her way to help me.

🔍 ポイント:
「help」は 目的語(人)を直接取る動詞なので、for は不要です。
「help for me」は不自然な言い回しになるので注意。

❌ NG④:意味を直訳して“どこかに行く”と解釈してしまう

(会話中で)”He went out of his way to help me.”
→ 「えっ、助けるためにどこか行ったの?」と勘違い

🔍 ポイント:
直訳に引っ張られすぎず、「わざわざ、普段ならしない行動をした」という比喩的な表現として理解するのが正解です。

❌ NG⑤:“go out of one’s ways”と複数形にしてしまう

NG例: They go out of their ways to support us.
✅ 正しい例: They go out of their way to support us.

🔍 ポイント:
「way」は単数形で使います。複数人が対象でも “go out of their way” が正解です。

❌ NG⑥:目的が抜けて意味が伝わりにくい

NG例: He went out of his way.(←それで?)
✅ 正しい例: He went out of his way to help me move.

🔍 ポイント:
「to + 動詞」の形で“何のためにわざわざしたのか”を明確にしましょう。
目的があることで、文が一気に自然になります。

 

🔁 似た英語表現3選

go the extra mile

➡️ 期待以上の努力をする(特に仕事やサービスの文脈で)

例文:
She always goes the extra mile to please her clients.
(彼女はいつもクライアントを喜ばせるために期待以上の努力をしている。)

🔍 ニュアンスの違い:
成果や満足度にフォーカスしていて、プロ意識や責任感の強さを感じさせる表現。

bend over backwards

➡️ 非常に努力する/無理をしてでも助けようとする

例文:
He bent over backwards to make everyone happy at the event.
(彼はそのイベントで皆を喜ばせるためにものすごく頑張った。)

🔍 ニュアンスの違い:
やりすぎ感や苦労感が強めに出る表現。ややカジュアル〜口語的

put oneself out

➡️ 自分に負担をかけてまで他人を助ける

例文:
Don’t put yourself out for me. I’ll be fine.
無理しなくていいよ、私は大丈夫だから。)

🔍 ニュアンスの違い:
「気を使いすぎないで」「自分を犠牲にしないで」と配慮の気持ちを含むときにも使える。

📚 関連語彙・表現

表現 意味 使い方の例 ポイント
make an effort 努力する I’m making an effort to speak English more. 個人の成長・意志的な努力に使われる一般的な表現
spare no effort 一切努力を惜しまない They spared no effort to win. 何としても成し遂げようとする強い決意がある時に使う
above and beyond 期待や義務を超える Her work went above and beyond what was required. ビジネスシーンでよく使われる「期待以上」のニュアンス
out of the kindness of one’s heart 純粋な親切心で He helped me out of the kindness of his heart. 見返りを求めない親切さを表現する丁寧な言い回し

📝 まとめ

フレーズ 主な意味 相手への印象
go out of one’s way わざわざ努力する 思いやり・感謝されやすい
go the extra mile 期待以上に頑張る プロ意識・信頼感
bend over backwards 無理をして頑張る 努力の大変さが伝わる
put oneself out 自分の時間・労力を犠牲にする 謙虚・配慮深い
make an effort 努力する(広義) 自主的な取り組み
above and beyond 義務以上の行動 賞賛・高評価の対象に

 

💡 練習用クイズ|「go out of one’s way」と関連表現をマスター!

❓クイズ①

「彼女は私のためにわざわざケーキを焼いてくれた。」
この気持ちを英語で表すなら?

正解: She went out of her way to bake a cake for me.

解説:
「go out of one’s way to + 動詞の原形」で「〜するためにわざわざ」という構文になります。ここでは「私のためにケーキを焼くために、わざわざ行動した」というニュアンスです。

❓クイズ②

「そのスタッフは、お客様の満足のためにいつも期待以上に頑張る。」
に最も近い自然な表現はどれ?

A. He makes an effort to greet customers.
B. He bends over backwards to avoid mistakes.
C. He goes the extra mile to satisfy customers.
D. He went out of the room to talk.

正解: C. He goes the extra mile to satisfy customers.

解説:
「go the extra mile」は「期待以上に努力する」「もう一歩踏み込んだ行動をする」という意味で、サービス業やビジネスシーンにぴったりの表現です。
Aは努力する一般表現、Bは間違い回避の努力、Dはまったく別の意味です。

❓クイズ③

「Don’t (     ). I’ll be fine.」
空欄に入る最も自然なフレーズは?

A. go out of your way
B. put yourself out
C. go the extra mile
D. make an effort

正解: B. put yourself out

解説:
このフレーズは「自分に負担をかけてまで〜しないで」という意味で、「無理しないで」「気を使わなくていいよ」という親しみある丁寧な言い回しになります。
Aも似ていますが、ここでは「遠慮する気持ち」のニュアンス
があるBが最適。

❓クイズ④

「彼はプロジェクトの成功のために一切努力を惜しまなかった。」
これに最も近い英文は?

A. He went above and beyond what was expected.
B. He spared no effort to make the project a success.
C. He went out of his way to quit the project.
D. He made an effort to leave early.

正解: B. He spared no effort to make the project a success.

解説:
「spare no effort」は「努力を一切惜しまない」という意味で、強い意志と集中を持って行動したという印象を与える表現です。
Aは似ていますが、Bの方が努力にフォーカスしています。CとDは文脈が合いません。

❓クイズ⑤

以下の文の誤りを正してください。
❌ I go of my way to help him every time.

正解: I go out of my way to help him every time.

解説:
「go of my way」は誤りで、正しくは「go out of my way」。前置詞「out of」が抜けやすいミスなので注意しましょう!意味は「毎回わざわざ彼を助ける」です。

実践的な練習問題

あなたの友人が困っているときに、どのようにして「go out of one’s way」を使って助けの申し出をしますか?英文で答えを書いてみましょう。

  1. 友人が引っ越しで困っている場合:
    • 英文: “I know you’re stressed about moving out. I’ll go out of my way this weekend to help you pack and move. Just let me know what time works best for you.”
    • 訳: 「引っ越しでストレスを感じていること知ってるよ。今週末、君の荷造りと引っ越しを手伝うためにわざわざ時間を作るよ。都合のいい時間を教えてね。」
  2. 友人が仕事で大量の作業に追われている場合:
    • 英文: “I heard you’re overwhelmed with the project workload. If you need, I can go out of my way to assist you with the research or paperwork after my work hours.”
    • 訳: 「プロジェクトの仕事量で圧倒されていると聞いたよ。必要なら、仕事の後の時間を使って、研究や書類作成の手伝いをするためにわざわざ努力するよ。」
  3. 友人が車が故障して移動できない場合:
    • 英文: “I understand your car is broken down and it’s difficult for you to get around. Don’t hesitate to ask me if you need a ride somewhere. I’m willing to go out of my way to make sure you’re not stranded.”
    • 訳: 「車が故障して移動が難しい状態だと分かってる。どこかに行く必要があれば、遠慮せずに私に頼んでね。君が立ち往生しないように、わざわざ努力するつもりだよ。」

これらの例文は、友人が困っている時にどのようにして「go out of one’s way」を用いて支援を申し出るかを示しています。この表現を使うことで、あなたの助けが単なる親切を超え、特別な努力や配慮を伴うことを相手に伝えることができます。

 

よくある質問(FAQ)

Q. 「go out of one’s way」とはどういう意味?

A. 「go out of one’s way」は、「わざわざ〜する」「いつも以上に努力する」という意味の英語表現です。特に、他人のために手間や時間をかけて行動する場面でよく使われます。

Q. 「go out of one’s way」の使い方が知りたいです

A. 「go out of one’s way to + 動詞」の形で「〜するためにわざわざ行動する」と表現します。たとえば、She went out of her way to help me.(彼女はわざわざ助けてくれた)のように使います。

Q. 「go out of one’s way」は現在形でも使えますか?

A. はい、使えます。たとえばI go out of my way to be kind to others.(私は他人に親切にするためにわざわざ努力している)のように、習慣や日常的な努力を表すときに現在形が使われます。

Q. 「go out of one’s way」の過去形は?

A. 「went out of one’s way」が正しい過去形です。動詞「go」の過去形「went」を使います。例:He went out of his way to support me.(彼はわざわざ私をサポートしてくれた)

Q. 「go of my way」は正しい英語ですか?

A. いいえ、誤りです。正しくは「go out of my way」です。「out of」を忘れずに!前置詞を省いてしまうと意味が通じなくなってしまいます。

Q. 「go out of one’s way」の後ろに目的語はつけられますか?

A. はい、つけられますが、「to + 動詞」で目的(何をするために)を表すのが自然です。たとえばto help meto make you feel welcomeなどが一般的です。

Q. 「go out of one’s way」と「make an effort」の違いは?

A. 「make an effort」は「努力する」全般を指す表現で、自己成長にも使えます。一方で「go out of one’s way」は「他人のために特別に頑張る」というニュアンスが強いです。

Q. 似た意味の英語表現には何がありますか?

A. 似た表現には「go the extra mile」(期待以上に頑張る)、「bend over backwards」(無理をしてでも努力する)、「put oneself out」(自分に負担をかけてでも助ける)などがあります。

Q. 「go out of one’s way」はビジネス英語でも使えますか?

A. はい、ビジネスでも自然に使えます。たとえばOur team goes out of their way to serve clients.(私たちのチームはクライアントのためにわざわざ尽くします)のように、丁寧で誠意ある印象を与えます。

Q. 「go out of one’s way」を実際に使えるようになるには?

A. 意味を理解するだけでなく、実際の会話で何度も使ってみることが大切です。RYO英会話ジムでは、こうした表現を実践的にアウトプットするレッスンを提供しています。まずは無料体験レッスンからお気軽にどうぞ!

 

✅ まとめ

go out of one’s way」は、誰かのためにわざわざ努力する、特別な配慮をするという意味で、日常会話でもビジネスでも頻繁に使われる重要な表現です。
本記事では、使い方・例文・類似表現・よくあるミス・会話シーン・練習問題まで幅広く解説しました。

この表現をマスターすれば、感謝や思いやりを伝える英語力がグッと自然になります

🎯 実際にアウトプットしてみたい方は▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスンで、「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,148人の購読者に加わりましょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。