こんにちはRYO英会話ジムです。今日はfeel stressedとfeel stressfulのどっちが正しい?についてお話します。どちらを見ても同じ意味で使えそうですが、実はいずれかが間違いです。すぐに見てわからない方はもう少し勉強が必要です。この記事を読み終える頃にはより自然な英語が話せるようになるでしょう。それではまいります。
目次
どちらが正しい?
友人が最近フルタイムからパートタイムに変えて…
同僚が…
今仕事にストレスを感じるの。
feel stressed (out)は不安だったり、幸せでなかったりと「ストレスを感じる」という意味です。つまり心の状態を相手に伝えるときにfeel stressedが使われるわけですね。一方でfeel stressfulはどうでしょうか。同じ意味で使えると思いきや、そうではありません。まずは例文を見てみましょう。
仕事から帰ってきた夫が…
今日はストレスを感じる日だったよ。
いつも喧嘩ばかりしてくる彼女から…
私ってストレス与えてる?
stressfulは「ストレスを感じさせる」という意味で、ものや人がストレスを与える場合に使われます。
「Feel stressful」という表現は一般的な英語ではあまり自然ではありません。通常、英語では「stressful」は形容詞として使用され、状況や環境を説明する際に使われます。例えば、「This job is stressful」(この仕事はストレスが多い)のように使います。
人がストレスを感じている状態を表すときは、「I feel stressed」や「He/She feels stressed」などと言うのが自然です。ここでの「stressed」は過去分詞形を形容詞として用いており、個人の感情や状態を表しています。
さらにstressful jobと言えば、ストレスの多い仕事になりますし、また例文2のように自分に対して使えば、自分自身がストレスを与える人物として認識されます。有名なフレーズの違いですが、I’m bored「退屈です」とI’m boring「私は退屈な人です」と同じ発想です。
つまり結論として心の状態としてストレスを感じることを伝える場合は、常にfeel stressedです。以下は不自然な英語となります。
似たような表現
Overwhelmed
圧倒されている、手に負えない感じ
- 「I feel overwhelmed with all these tasks.」(これらのタスクで圧倒されています。)
Anxious
不安な、心配している
- 「She feels anxious about the meeting.」(彼女はそのミーティングを心配しています。)
Burned out
燃え尽き症候群
- 「He is feeling burned out from work.」(彼は仕事で燃え尽き症候群を感じています。)
関連する語彙と例文
Tension
(緊張)
- 「The tension in the office is high.」
- (オフィスの緊張感が高いです。)
Exhausted
(疲れ果てた)
- 「I’m exhausted after a long day.」
- (長い一日の後で疲れ果てています。)
Relieve stress
(ストレスを和らげる)
- 「Exercise helps to relieve stress.」
- (運動はストレスを和らげるのに役立ちます。)
押さえておきたいポイント
二つの違いをしっかりと把握できたでしょうか。次はレッスンや実践の場でどんどんアウトプットして口に慣らしていきましょう。
- I feel stressed (out) が正しい
- I feel stressfulは不自然
ストレスに関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上がfeel stressedとfeel stressfulのどっちが正しい?でした。それではSee you around!