こんにちは、RYO英会話ジムです。ビジネスの現場で、急なお願いや緊急のタスクが発生することはよくありますね。その際に、「急なお願いで申し訳ありません」という謝罪や配慮の意味を含んだ表現が重要となります。では、その英語表現と使い方を見ていきましょう。
目次
「急なお願いで申し訳ありません」の英語表現
I apologize for the urgency, but…
この表現は「お急ぎで申し訳ありませんが…」という意味でよく使われます。例えば、メールでプロジェクトに関する急な相談や変更が必要な場合に使用できます。
I hope this isn’t too last minute, but…
直訳すると「これがあまりにもギリギリすぎないことを願っていますが…」となります。例えば、ミーティングや予定の変更が直前になった場合に使います。
I appreciate your prompt attention to this matter.
直訳すると「この件に速やかに注意を払っていただき感謝しています」となります。緊急性があるが、相手に感謝の気持ちも伝えたい場合に使用できます。
例文
アイヴァン
I apologize for the urgency, but we need your input on the project proposal by noon tomorrow.
お急ぎで申し訳ありませんが、明日の正午までにプロジェクト提案についてのあなたの意見が必要です。
お急ぎで申し訳ありませんが、明日の正午までにプロジェクト提案についてのあなたの意見が必要です。
ナオミ
I hope this isn’t too last minute, but there’s been a change in the meeting schedule; it’s now set for 3 PM today.
これがあまりにもギリギリすぎないことを願っていますが、ミーティングのスケジュールが変更になり、今日の3時に設定されました。
これがあまりにもギリギリすぎないことを願っていますが、ミーティングのスケジュールが変更になり、今日の3時に設定されました。
リョウ
I appreciate your prompt attention to this matter. We require the final report by the end of the day.
この件に速やかに注意を払っていただき感謝しています。本日中に最終レポートが必要です。
この件に速やかに注意を払っていただき感謝しています。本日中に最終レポートが必要です。
関連する語彙とその例文
Urgent
意味:緊急
- Urgent matters require immediate attention.
- 緊急の事項は即座の対応が必要です。
Last minute
意味:ギリギリ
- I hate to give you this information at the last minute, but the venue for the event has changed.
- ギリギリでこの情報を提供するのは嫌ですが、イベントの会場が変更になりました。
Prompt attention
意味:速やかな注意
- Thank you for your prompt attention to this issue; it helped us avoid further complications.
- この問題に対する速やかな注意に感謝します。これにより、さらなる問題を避けることができました。
関連する記事
急なお願いは避けられないものですが、上手な英語表現を使って相手に不快感を与えず、かつ感謝の気持ちを伝えることが大切です。これらの表現や関連する語彙を活用して、ビジネスコミュニケーションの質を向上させましょう。
コメントを残す