こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は頻度に使える!”every once in a while”の意味とその使い方についてお話します。今回のフレーズは頻度を伝えたいときに重宝するので是非覚えて帰ってください。この記事を読めば今日よりさらに語彙力がアップします。それではまいりましょう。
目次
意味
“Every once in a while” というフレーズは、英語で「たまに」「時々」という意味です。この表現は、何かが頻繁に起こるわけではなく、たまにまたは不定期に起こることを指す時に使います。例えば、「Every once in a while, I go to the cinema」は、「たまに映画館に行きます」という意味になります。
由来
“Every once in a while” の由来については、この表現が具体的にいつやどのようにして生まれたかについての詳細な記録は少ないですが、一般的には英語の表現が時間と共に自然に進化する過程で生まれたものと考えられています。英語では時間の経過や頻度を示す表現が豊富にあり、「once」は「一度」や「かつて」という意味がありますが、時間の経過や回数を示す文脈で使われることが多いです。
“Every once in a while” の中の “once” が「一度」という意味を持ち、「a while」が「しばらくの時間」という意味を持つことから、このフレーズ全体で「しばらくの間に一度」、つまり「時々」や「たまに」という意味を表すようになりました。このような表現は、話者がある行動や出来事が定期的ではあるが頻繁ではないことを伝えたい時に便利です。
英語における類似の表現には、「from time to time」や「now and then」などがあり、これらも同様に「時々」や「たまに」という意味で使われます。「Every once in a while」は口語的なニュアンスを持つ表現であり、日常会話や文学、映画の台詞など幅広い文脈で見られます。このフレーズが広く使われるようになった具体的な時期や経緯についての詳細は不明ですが、英語の口語表現として自然に発展し、広まったと考えられます。
使う場面
不定期な活動や趣味を表す時
ある活動や趣味を定期的にではなく、時々行うことを説明する場合に使います。例えば、「Every once in a while, I enjoy hiking in the mountains.」(たまに山登りを楽しんでいます。)
稀な出来事や経験を指す時
あまり頻繁には起こらないが、時々発生する出来事や経験を指摘する場合に用いられます。例えば、「Every once in a while, we see snow in this city.」(この都市では、たまに雪が降ります。)
変化や例外を示す時
普段のルーティンや習慣からの逸脱や、例外的な行動を説明する際にも使われます。例えば、「I usually don’t eat fast food, but every once in a while, I crave a burger.」(普段はファーストフードを食べないけれど、たまにハンバーガーが無性に食べたくなる。)
話題を軽くする場合
ある話題が重いまたは真剣な場合に、このフレーズを使って雰囲気を和らげたり、軽くしたりすることがあります。例えば、深刻な議論の後で「But, every once in a while, it’s good to just relax and not think about work.」(でも、たまにはリラックスして仕事のことを考えないでいるのも良いですよね。)
経験や感情の変化を述べる時
感情の変化や心境の変遷を表す際に、この表現が使われることがあります。例えば、「Every once in a while, I feel the need to be alone and reflect on my life.」(たまには一人になって人生について考える必要を感じる。)
例文
別れた彼氏と会ったりしているのか聞かれて…
休憩せずにずっと働く後輩を見て…
よく旅行に行くのか聞かれて…
似た英語表現
“Every once in a while” に似た英語の表現はいくつかあります。それぞれの表現について、例文とその和訳、解説を以下に示します。
1. From time to time
- 例文: “From time to time, I like to visit the old bookstore downtown.”
- 和訳: 「時々、ダウンタウンの古本屋に行くのが好きです。」
- 解説: “From time to time” は “every once in a while” と同じく、何かが定期的にではなく、時々起こることを示します。非常に一般的な表現で、フォーマルでもインフォーマルでも使えます。
2. Now and then
- 例文: “Now and then, I crave for a slice of chocolate cake.”
- 和訳: 「時々、チョコレートケーキが無性に食べたくなります。」
- 解説: “Now and then” も時々何かが起こることを指しますが、これはよりカジュアルな文脈でよく使われるフレーズです。
3. Occasionally
- 例文: “Occasionally, we host dinner parties for our friends.”
- 和訳: 「たまに、私たちは友人たちのためにディナーパーティーを開催します。」
- 解説: “Occasionally” は少しフォーマルな感じがあり、”every once in a while” よりも少し頻度が高いかのような印象を与える場合があります。それでも、不定期ながらも起こることを示す際に使用されます。
4. Once in a blue moon
- 例文: “Once in a blue moon, I’ll take a day off and just relax at home.”
- 和訳: 「ごく稀に、休日を取って家でゆっくり過ごします。」
- 解説: “Once in a blue moon” は非常に稀に起こることを示す表現で、”every once in a while” よりもずっと低い頻度を意味します。このフレーズは、非常に珍しい出来事や行動を強調する時に使われます。
「頻度」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が頻度に使える!”every once in a while”の意味とその使い方でした。それではSee you around!
コメントを残す