こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は安堵感を「よかった」の英語表現とその使い方についてお話します。この記事を読めば英語力がさらにアップします。それではまいりましょう。
安堵感を「よかった」の英語表現とその使い方
まずは二人の会話を見てみましょう。
ルームメイトへ…
リョウ
Hey, I had your laptop repaired. It’s working now.
ねぇ、君のパソコンを修理してもらったよ。動いてるよ。
ねぇ、君のパソコンを修理してもらったよ。動いてるよ。
マイク
「よかった。」は英語で“I feel a lot better now.“と言います。良い知らせを聞いてほっとしたときによく使う便利な英会話フレーズです。feelは動詞で「感じる」という意味で感情を伝えるときによく使う動詞です。”a lot”「かなり、とても」は副詞で比較級”better”を強調しています。直訳すると「気分がかなり良いです。」となりますが、意訳して「よかった。」となります。
同意表現なら”That’s a relief.”
また同じような意味で“That’s a relief.”「ほっとした。」という言うこともできますよ。ちなみに”relief”は名詞で「安堵」という意味で、「リリーフ」のように発音します。または形容詞relieved「ほっとした」を使って“I feel relieved”と表現することもできます。
「よかった」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。いかがでしたか?機会があれば是非使ってみてくださいね。それではまた会いましょう。
コメントを残す