3ヶ月で目標達成!講師とカウンセラーが全力サポート!

Sorry for botheringは間違い?「Sorry to Bother You」の意味・完全ビジネス英語ガイド!

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/【代表】横田涼のプロフィール/
セブ&オーストラリアに留学し、7年間の海外勤務を経て、2019年にRYO英会話ジムを起業。

経歴:KLab株式会社で翻訳兼通訳者として勤務し、その後、Unhoop株式会社(大手英会話スクールhanaso)に転職。スタディサプリの有名講師、関正生さんと共同で自社メソッドを開発し、多くのヒット教材を制作。その後、講師やカウンセリングも担当。さらに株式会社Alueに転職し、三菱UFJやUNIQLOなどの大手日系企業向けに短期集中ビジネス英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムのアピールポイント/
1. 業界No.1の圧倒的なアウトプット量
2. レッスン内で発言内容の見える化&添削
3. 課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走
4. 英語コーチング業界最安値、高品質

はじめに

ビジネスシーンや日常会話で、相手に何かお願いする時や話しかける時、ちょっと気まずいと感じることがありますよね。そんな時に便利なフレーズが「Sorry to Bother You」です。この表現を使うことで、相手に対して礼儀正しく話しかけることができます。

「I’m sorry to bother you」というフレーズは、ビジネスのコミュニケーションにおいて非常に役立つ表現の一つです。ここの記事では、このフレーズの意味や使い方について詳しく説明します。

 

 

無料トライアル実施中

「Sorry to Bother You」の基本的な意味

「Sorry to Bother You」とは?

「Sorry to Bother You」とは、相手の時間や注意を割いてしまうことに対して謝罪しながら話しかけるための表現です。日本語では「お忙しいところすみません」や「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」に相当します。このフレーズは、ビジネスシーンだけでなく、日常会話でもよく使われます。

基本的な意味と使い方

「Sorry to Bother You」は、主に以下のような場面で使われます。

  1. 誰かに話しかけるとき
    • 例: オフィスで同僚に質問する場合
      • 英語: “Sorry to bother you, but could I ask you a question?”
      • 日本語: 「お忙しいところすみませんが、質問してもよろしいですか?」
  2. 助けを求めるとき
    • 例: 誰かに手伝ってもらいたいとき
      • 英語: “Sorry to bother you, but could you help me with this?”
      • 日本語: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、これを手伝っていただけますか?」
  3. 意見やアドバイスを求めるとき
    • 例: 上司にプロジェクトについて意見を聞きたいとき
      • 英語: “Sorry to bother you, but could you give me your opinion on this project?”
      • 日本語: 「お忙しいところ申し訳ありませんが、このプロジェクトについてご意見をいただけますか?」

「Sorry to Bother You」を使うことで、相手に対する思いやりを示しながら、スムーズにコミュニケーションを図ることができます。このフレーズを適切に使いこなすことで、ビジネスシーンでも好印象を与えることができるでしょう。

 

 

ビジネスシーンでの使い方

仕事での具体的な使い方例

  1. 会議での質問
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you clarify the last point you made?”
    • 日本語: 「お忙しいところ申し訳ありませんが、先ほどおっしゃった点をもう少し詳しく教えていただけますか?」
  2. 資料の確認依頼
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you review this document before the meeting?”
    • 日本語: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、会議前にこの資料を確認していただけますか?」
  3. 急な依頼
    • 英語: “Sorry to bother you, but I need your input on this matter urgently.”
    • 日本語: 「お忙しいところすみませんが、この件について急ぎでご意見をいただけますか?」
  4. 同僚への助けの依頼
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you help me with this report?”
    • 日本語: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、このレポートを手伝っていただけますか?」

メールでの「Sorry to Bother You」

ビジネスメールでも「Sorry to Bother You」はよく使われます。以下にいくつかの例文を示します。

  1. 確認依頼メール
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you please confirm the details of our upcoming meeting?”
    • 日本語: 「お忙しいところ申し訳ありませんが、次回の会議の詳細をご確認いただけますか?」
  2. 資料送付の依頼メール
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you send me the latest version of the project report?”
    • 日本語: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、プロジェクト報告書の最新版を送っていただけますか?」
  3. 会議設定のお願いメール
    • 英語: “Sorry to bother you, but could we schedule a meeting to discuss the new proposal?”
    • 日本語: 「お忙しいところすみませんが、新しい提案について話し合うための会議を設定していただけますか?」
  4. フォローアップメール
    • 英語: “Sorry to bother you, but I wanted to follow up on my previous email regarding the project deadline.”
    • 日本語: 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、プロジェクトの締め切りについての前回のメールをフォローアップさせていただきます。」

音声付き例文

基本的に忙しい人へ…

リョウ
I’m sorry to bother you. I was wondering if you already sent the report to me.
お忙しいところ恐縮です。もう例のレポートを送っていただけましたか。

 

 

ウィル
I’m sorry to bother you on a busy day, but I have an urgent request.
お忙しい日にお手数をおかけしてしまいますが、緊急の依頼があります。

 

 

ナオミ
I’m sorry to bother you with this, but could you spare a moment to review this report?
これでお手数をおかけしますが、このレポートのご確認をお願いできます。

 

 

このように、冒頭に持ってきて使います。例のようにピリオドで一度止めてもいいですし、”but”を入れて、そのまま文を続けてもいいですよ。

 

 

会話例

  • A: “Sorry to bother you, but do you have a moment to update me on the status of the Henderson project?”
  • B: “Of course, I was just reviewing the latest figures. We’re slightly behind schedule, but I’m confident we can catch up by next week.”
  • A: “I appreciate the update. Do you need any additional resources to ensure we meet our deadline?”
  • B: “Thanks for offering. Could we possibly arrange for some extra hands to help out on Thursday and Friday?”

和訳

  • A: “お邪魔しますが、ヘンダーソンプロジェクトの進捗を教えていただけますか?”
  • B: “もちろんです。ちょうど最新の数字を見ていました。予定より少し遅れていますが、来週までには追いつけると確信しています。”
  • A: “アップデートありがとうございます。期限を守るために、追加のリソースは必要ですか?”
  • B: “提案ありがとうございます。木曜日と金曜日に手伝ってくれる人をもう少し手配できますか?”

音声

 

 

返答のバリエーション

「Sorry to bother you.」(お邪魔してすみません。)への返答は、状況や関係性に応じて変わりますが、基本的には理解と受け入れの気持ちを表す返答が適切です。以下は、いくつかの一般的な返答例です。

何も問題ないことを示す返答

  • “No problem at all.”
    (全く問題ありません。)
  • “It’s okay, don’t worry about it.”
    (大丈夫です、心配しないでください。)
  • “Not at all, how can I help you?”
    (全然、お邪魔じゃありません。何かお手伝いできることはありますか?)

助けを提供する返答

  • “You’re not bothering me. What do you need?”
    (邪魔なんかじゃありません。何が必要ですか?)
  • “I’m here to help. What’s up?”
    (助けるためにここにいます。何かありましたか?)

気遣いを示す返答

  • “I appreciate your politeness. How can I assist you?”
    (あなたの礼儀正しさに感謝します。どのようにお手伝いしましょうか?)
  • “Thanks for being considerate. What can I do for you?”
    (思いやりに感謝します。何をしてあげられるでしょうか?)

これらの返答は、相手が気を使っていることに対して理解を示しつつ、必要であれば支援や対応の用意があることを伝えます。状況や相手との関係性に応じて、最も適切な返答を選ぶことが大切です。

 

 

「I’m sorry to bother you.」でよく使う言い回し

「I’m sorry to bother you」は、相手に迷惑をかけていることを謝罪しつつ、何かを依頼したり情報を求めたりする際によく使われる表現です。以下に、このフレーズを使う際の一般的な言い回しをいくつかリストアップします:

  1. I’m sorry to bother you, but could you help me with this?
    • お邪魔してすみませんが、これを手伝っていただけますか?
  2. I’m sorry to bother you, but do you have a moment?
    • お邪魔して申し訳ありませんが、ちょっと時間をいただけますか?
  3. I’m sorry to bother you, but I need your advice on something.
    • お邪魔して申し訳ないのですが、あることについてアドバイスが必要です。
  4. I’m sorry to bother you, but can you check this for me?
    • お邪魔してすみませんが、これを確認していただけますか?
  5. I’m sorry to bother you, but could you give me some information on…?
    • お邪魔してすみませんが、…について情報をいただけますか?
  6. I’m sorry to bother you, but have you seen…?
    • お邪魔してすみませんが、…を見かけませんでしたか?
  7. I’m sorry to bother you, but I was wondering if you could…
    • お邪魔して申し訳ありませんが、…していただけると思っていました。

これらの表現は、ビジネスや日常生活で相手に迷惑をかけずに何かを依頼する際に役立つ便利なフレーズです。

 

 

使う際の注意点

「Sorry to Bother You」を使う際には、相手の気持ちを考慮することが重要です。以下のポイントを心がけましょう。

相手の気持ちを考慮するポイント
  1. タイミングを見極める
    • 相手が忙しそうなときや集中しているときは、特に気をつけて使うこと。
    • 例: 同僚が電話中や会議中の場合は、話しかける前に待つか、後で連絡する。
  2. 具体的で簡潔に伝える
    • 「Sorry to Bother You」と言った後は、何をお願いしたいのかを具体的に、かつ簡潔に伝えること。
    • 例: “Sorry to bother you, but I need your input on this report by the end of the day.”
  3. 感謝の気持ちを伝える
    • 依頼が完了したら、相手に感謝の気持ちを伝えること。
    • 例: “Thank you for your time and help. I really appreciate it.”
  4. 頻度を考える
    • 同じ相手に何度も「Sorry to Bother You」を使わないように気をつけること。必要なときだけに使うことで、相手の負担を減らすことができます。
    • 例: 他の手段(例えば、メールやメッセージ)を活用することで、頻度を減らす。

「Sorry to Bother You」を使うことで、相手に対する敬意と配慮を示すことができます。適切なタイミングと使い方を心がけることで、より良いコミュニケーションを図ることができるでしょう。

 

 

似た表現との比較

sorry for bothering youとの違い

手数をかけてしまったとき…

マイク
Do you know how to get to Osaka station?
大阪駅への行き方を知っていますか?
リョウ
I’m afraid I’m not from around here.
すみません、このあたりの人じゃないんです。
マイク
Sorry for bothering you.
お忙しいところどうもすみません。

 

 

「Sorry for bothering you」と「Sorry to bother you」は、いずれも相手に迷惑をかけたときや、注意を引きたいときに使う表現ですが、使うタイミングに違いがあります。これらのフレーズの正確な使用法と、それぞれの文脈での適切な使い方を理解することは、英語のコミュニケーションにおいて重要です。

「Sorry for bothering you」

このフレーズは、既に何らかの形で相手に迷惑をかけた後に使用します。例えば、質問をした後や、相手の時間を取ってしまった後など、何かしらの行為が完了した後に謝罪する際に適しています。したがって、「Sorry for bothering you」は、行動が終わった後に相手への配慮を示すために使われます。

「Sorry to bother you」

一方で、「Sorry to bother you」は、相手に何かを頼む前や、会話を開始する前に使用するフレーズです。これは、相手の注意を引くことへの前もっての謝罪を含んでおり、何かを頼むか、または相手に何か情報を伝えたい場合に使います。このフレーズを使うことで、自分がこれから相手に迷惑をかけるかもしれないという認識を示し、そのためにあらかじめ謝罪する意図を伝えます。

Sorry to trouble youとの違い

「Sorry to trouble you」と「Sorry to bother you」は、似たような意味を持つフレーズで、何かを依頼する際に相手に丁寧さや謝罪の気持ちを表すために使用されます。しかし、微妙な違いがあります。

Sorry to trouble you

このフレーズは、相手に自分の依頼やお願いが相手にとって迷惑や手間になるかもしれないことを伝える際に使用します。

  • 例: “Sorry to trouble you, but could you help me with this heavy box?”

「お手数をおかけしますが、この重い箱を持つのを手伝っていただけますか?」

Sorry to bother you

このフレーズも、相手に何かをお願いする際に使いますが、こちらは相手の時間や忙しさに配慮する意味合いが強調されます。相手に対して、自分の依頼が相手の日常業務や予定に干渉する可能性があることを示す言葉です。

  • 例: “Sorry to bother you, but do you have a moment to discuss this project?”

「お邪魔して申し訳ありませんが、このプロジェクトについて話す時間はありますか?」

 

 

言い換え可能な表現

I’m sorry to interrupt you.

丁寧

上司に…

ロバート
I’m sorry to interrupt you.

 

 

「I’m sorry to interrupt you.」(お邪魔して申し訳ありません。)は、誰かが忙しいときや話している最中に、何かを言いたい時や質問がある時に使用します。このフレーズは、相手に対する敬意を示しつつ、その瞬間の彼らの時間や注意を要求することを意味します。

I’m sorry to disturb you.

丁寧

目上の人に…

ロバート
I’m sorry to disturb you.

 

 

「I’m sorry to disturb you.」(お邪魔してすみません。)というフレーズは、相手に何かを頼む前や、注意を引きたい時に使われる表現です。これは、相手が忙しいかもしれない、または自分の要求が相手にとって不便をもたらす可能性があることを認識していることを示します。このフレーズを使うことで、相手への敬意を表し、自分の要望や質問を柔らかく、礼儀正しく伝えることができます。

I’m sorry to bug you.

丁寧

友人に…

ロバート

 

 

“bug”は名詞で「小さな虫」という意味ですが、動詞でも「邪魔をする」という意味で使われます。アメリカ英語です。「I’m sorry to bug you.」は、「お邪魔してすみません」という意味の非常にカジュアルでフレンドリーな表現です。このフレーズは、相手に何かを頼む前や、相手の時間を取る必要がある場合に使われます。特に、相手が忙しいときや、あなたが何か小さなお願いや質問をするときに適しています。この表現を使うことで、相手に対して礼儀正しい態度を示しつつ、自分の要求や質問が相手にとって負担であるかもしれないという認識を伝えることができます。

 

 

似た表現

「Sorry to bother you」に似た表現は、相手に何かを頼む前や、会話を始める際に相手の注意を引くと同時に、軽い謝罪を示す際に役立ちます。以下にそのような表現の例文、和訳、そしてそれぞれの使用状況における解説を示します。

1. “Excuse me for interrupting,”

例文: “Excuse me for interrupting, but could you help me with this problem?”

和訳: 「邪魔をして申し訳ありませんが、この問題を手伝っていただけますか?」

解説: この表現は、相手が何かをしている最中に話しかける必要があるときに使用します。”Excuse me for interrupting,” は、相手の現在の活動を中断させることへの謝罪を表し、同時にその後のリクエストや質問への注意を引きます。

2. “Pardon me for asking,”

例文: “Pardon me for asking, but where did you find that information?”

和訳: 「尋ねて申し訳ありませんが、その情報はどこで見つけましたか?」

解説: このフレーズは、もしかすると相手にとって不快またはプライベートな質問かもしれないと感じる場合に適しています。”Pardon me for asking,” は、質問することへの前もっての謝罪を示し、相手に対する敬意を表します。

3. “I hate to disturb you, but”

例文: “I hate to disturb you, but do you have a few minutes to review this document?”

和訳: 「お邪魔するのは嫌なのですが、この書類を見ていただく時間は少しでもありますか?」

解説: この表現は、相手が忙しい可能性がある状況で、その時間や集中を少し借りたい時に使用します。「I hate to disturb you, but」は、相手の忙しさを理解しており、その上で協力を求めていることを示します。

これらの表現はすべて、相手への敬意と配慮を示しながら、何かを頼む際に役立ちます。相手の時間や気持ちを尊重する意志を伝えることで、よりポジティブな応答を得やすくなります。

 

 

まとめ

重要なポイントのおさらい

「Sorry to Bother You」は、ビジネスシーンや日常生活で相手の時間や注意を割くことへの配慮を示すために使われる表現です。このフレーズを適切に使うことで、相手に対する敬意を示し、円滑なコミュニケーションを図ることができます。以下に重要なポイントをまとめます。

  1. 基本的な意味: 「Sorry to Bother You」は「お忙しいところすみません」や「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」に相当する表現です。
  2. 適切な場面で使用: 相手が忙しいときや集中しているとき、助けを求めるとき、意見を聞くときなどに使います。
  3. 具体的な使い方例: 会議中の質問、資料の確認依頼、急な依頼、同僚への助けの依頼など、多くのビジネスシーンで活用できます。
  4. メールでの使用: 確認依頼、資料送付のお願い、会議設定の依頼、フォローアップなど、ビジネスメールでもよく使われます。
  5. 相手の気持ちを考慮: タイミングを見極め、具体的で簡潔に伝え、感謝の気持ちを示し、頻度を考えて使用することが大切です。

読者への感謝

最後までお読みいただき、ありがとうございました。この記事が「Sorry to Bother You」の使い方を理解し、ビジネスシーンで自信を持って使えるようになる手助けとなれば幸いです。読者の皆様が、より良いコミュニケーションを築くために、この表現を活用できることを願っています。これからも引き続き、役立つ情報を提供していきますので、どうぞよろしくお願いします。

 

 

練習問題:ビジネスシーンでの「Sorry to Bother You」

練習問題

以下の文を完成させてください。

  1. (1) “Sorry to bother you, but could you __________?”
    • (日本語) 「お忙しいところすみませんが、__________していただけますか?」
  2. (2) “Sorry to bother you, but I need __________.”
    • (日本語) 「お忙しいところ申し訳ありませんが、__________が必要です。」
  3. (3) “Sorry to bother you, but can you help me with __________?”
    • (日本語) 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、__________を手伝っていただけますか?」

日本語を英語に翻訳する練習

次の日本語文を英語に翻訳してください。

  1. (4) 「お忙しいところすみませんが、会議の時間を確認していただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you __________ the meeting time?”
  2. (5) 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、このレポートをチェックしていただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you __________ this report?”
  3. (6) 「お忙しいところすみませんが、プロジェクトの進捗について教えていただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you __________ me about the project’s progress?”

解答

  1. (1) “Sorry to bother you, but could you review this document?”
    • (日本語) 「お忙しいところすみませんが、この資料を確認していただけますか?」
  2. (2) “Sorry to bother you, but I need your approval.”
    • (日本語) 「お忙しいところ申し訳ありませんが、あなたの承認が必要です。」
  3. (3) “Sorry to bother you, but can you help me with this task?”
    • (日本語) 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、この作業を手伝っていただけますか?」
日本語を英語に翻訳する練習の解答
  1. (4) 「お忙しいところすみませんが、会議の時間を確認していただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you confirm the meeting time?”
  2. (5) 「ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、このレポートをチェックしていただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you check this report?”
  3. (6) 「お忙しいところすみませんが、プロジェクトの進捗について教えていただけますか?」
    • 英語: “Sorry to bother you, but could you update me about the project’s progress?”

英文メール問題

あなたは新入社員で、急ぎで提出しなければならないレポートを作成中です。しかし、必要なデータがあるファイルを見つけられず、それはあなたの上司が持っている可能性が高いです。上司は現在、他の重要な仕事に取り組んでいるため、忙しそうです。この状況で、「Sorry to bother you」を使って上司に助けを求めるメールをどのように書きますか?

件名: Assistance Required on Urgent Report

Dear [上司の名前],

I hope this message finds you well. Sorry to bother you during what I know is a busy time for you. I am currently finalizing the report due today and have encountered a roadblock that I believe you can help me with.

I am unable to locate the file containing [具体的なデータ名] which is essential for the completion of the report. I have searched through our shared drives and my emails but to no avail. Given your extensive knowledge and experience, I thought you might know where this file is stored or perhaps have a copy of it.

I understand you have a lot on your plate, so if there is a more appropriate time for me to follow up on this, please let me know. Any assistance you can provide would be greatly appreciated and would help ensure the report is both accurate and complete.

Thank you very much for your understanding and support. I look forward to hearing from you soon.

Best regards,

[あなたの名前]

和訳

件名: 緊急レポートに関する支援のお願い

拝啓 [上司の名前]様、

お忙しいところ失礼いたします。このメッセージが皆様にとって良いタイミングで届いていることを願っています。現在、本日締め切りのレポートの最終作業を行っておりますが、ご支援いただけると思われる問題に直面しております。

[具体的なデータ名]が含まれたファイルを見つけることができず、これはレポートの完成に不可欠です。共有ドライブと私のメールを検索しましたが、見つかりませんでした。貴殿の広範な知識と経験から、このファイルがどこに保存されているか、あるいはコピーをお持ちかもしれないと思い、お尋ねいたします。

お忙しい中恐縮ですが、フォローアップするのに適切な時があれば教えてください。いただけるサポートに心より感謝申し上げます。それにより、レポートを正確かつ完全なものにすることができるでしょう。

ご理解とご支援に深く感謝しております。お返事をお待ちしております。

敬具,

[あなたの名前]

解答の解説

このメールは以下の要素を含んでいます:

  1. 導入: 上司に現在の忙しさを理解していることを示し、謝罪を表すことで、メールのトーンを丁寧にしています。
  2. 問題の提示: レポートを完成させるために直面している具体的な問題を明確にし、上司の助けが必要であることを示しています。
  3. 解決策の提案: 上司にデータファイルの所在を尋ねることで、問題の解決策を提案しています。
  4. 理解と柔軟性の表現: 上司の時間を尊重し、忙しい中での対応を求めることへの理解を示しています。また、フォローアップのタイミングについて柔軟性を持っていることを伝えています。
  5. 感謝の表現: 上司の支援に対する事前の感謝を述べることで、肯定的な関係を維持し、返信を促しています。

このメールは、忙しい上司に対して助けを求める際に、敬意を表し、かつ効果的なコミュニケーションを行うための良い例です。

無料トライアル実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1の圧倒的なアウトプット量
・アウトプット特化の実践トレーニング
・レッスン内で発言内容の見える化と添削
・課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走

スピーキングに伸び悩みを感じてたら、まずは無料コンサルテーションでプロに相談してみませんか?体験後には、現状の課題と改善策を記載したフィードバックメールをお送りしているので、ご検討の参考資料としてご利用いただけます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム