こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。
💡「…is killing me.」=めちゃくちゃ◯◯!
たとえば…
- “My back is killing me.”
→ 「背中がめっちゃ痛い…」 - “You’re killing me!”
→ 「(笑)やばい、お腹痛い!」 - “Work is killing me.”
→ 「仕事で死にそう(=めちゃしんどい)」
このように、“…is killing me.” は「〇〇でやばい」「耐えられない」など、強い感情や痛み・ストレスをカジュアルに表現するフレーズです。
では、このフレーズの 本当の意味と使い方 を、場面ごとにさらに詳しく見ていきましょう。
関連記事
「英語で“すごいね!”って何て言うんだろう?」と思ったときに、すぐ使えるフレーズを紹介しています。
- 1 直訳して大失敗!「殺す」という意味で使ってしまった話
- 2 「...is killing me.」の意味とは?
- 3 よく使われる3つの使い方と例文
- 4 フレーズの構造と応用のコツ
- 5 こんなときは注意!
- 6 シーン別英会話で学ぶ「...is killing me.」の使い方
- 7 なぜ独学では難しいのか?アウトプットと「間違い」の価値
- 8 今月だけ!5名限定で無料体験レッスンを受付中
- 9 音声を聞いてアウトプットしよう
- 10 よくあるNG表現パターン(レッスンで実際に見かけたミスから)
- 11 ミスは歓迎!そこから伸びるのが“本物の学習”
- 12 関連語彙&似た英語表現も一緒に覚えよう
- 13 組み合わせて使うと英語がリアルに!
- 14 【英語表現】感情・ストレス系フレーズクイズ
- 15 よくある質問(FAQ)
- 15.1 Q. “...is killing me” の意味は?直訳するとどうなる?
- 15.2 Q. “My back is killing me” の正しい使い方は?
- 15.3 Q. “You’re killing me” の意味は?怒ってるの?笑ってるの?
- 15.4 Q. “Work is killing me” はどういう気持ち?
- 15.5 Q. “kill”を使った英語表現、失礼にならない?
- 15.6 Q. “I’m dying” と “It’s killing me” の違いは?
- 15.7 Q. “It’s driving me crazy” との違いは?
- 15.8 Q. “killing me”の文法ルールは?主語や時制の注意点は?
- 15.9 Q. “I’m killing because of 〜” は間違い?
- 15.10 Q. 間違えても大丈夫?英会話で使えるようになるには?
- 16 まとめ
直訳して大失敗!「殺す」という意味で使ってしまった話
英語を学び始めた頃、僕もこの表現に完全にだまされた一人でした。
当時、アメリカ人の同僚に「My back is killing me.」と言われ、
僕は真顔でこう答えたんです。
“Oh my gosh, are you okay? Should I call an ambulance?”
(え、大丈夫?救急車呼ぼうか?)
相手は一瞬ポカンとしてから笑い出し、
「いやいや、そんな大げさな意味じゃないよ(笑)」と教えてくれました。
このとき初めて、「killing」=「殺す」ではなく、
「つらすぎる」「しんどすぎる」「笑いすぎてヤバい」など、感情を強調する言葉なんだと理解しました。
同じ失敗をしないためのコツ(Tips)
① 直訳しないで、感情の強さに注目する
この表現は“痛み”や“ストレス”を強く伝える時に使われます。
物理的でも、精神的でもOK。たとえば…
- “My job is killing me.” → 「仕事がマジでしんどい」
- “This weather is killing me.” → 「この暑さ、たまらん!」
② 「killing=やばい」くらいの感覚で覚える
「殺す」と覚えるよりも、「やばい」「限界」「すごい」といった感情の強調フレーズとして理解するとスッと入ります。
③ ネイティブが使う“トーン”を真似する
表情や声のトーンもセットで覚えると、自然な英語に近づきます。
たとえば疲れてるときに、少し苦笑いしながら
“Ugh, work is killing me.”
と言えば、まさにネイティブの「しんどいわ〜」の雰囲気です。
このように、僕のように最初は直訳で勘違いしても大丈夫。
むしろその“ズレ”を通して、本当の英語の感覚が身につきます。
失敗は、「使える英語」に変わる最強のステップです。
このあと「…is killing me.」の使える3つのシーン別フレーズを見ていきましょう。
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「…is killing me.」の意味とは?
この表現は直訳すると「…が私を殺している」となりますが、実際には比喩的な言い回しです。
ネイティブの日常会話では、「ひどくつらい」「耐えられない」「めっちゃおもしろい(=笑いすぎ)」といった強い感情や痛み・ストレスをカジュアルに表現するときに使います。
感情・状況にインパクトを出したいときによく使われる、リアルな口語表現です。
よく使われる3つの使い方と例文
① 体の痛み・疲労を表すとき
物理的にどこかが痛い・疲れて限界!という場面で使います。
特に、身体の部位(back, feet, headなど)が主語にくることが多いです。
My back is killing me.
背中がめちゃくちゃ痛い。
My feet are killing me after that hike.
ハイキングの後で足が死にそうに痛い。
ポイント: 文字通り「殺される」わけではなく、「痛くてたまらない」と強調しているだけです。
② 精神的なストレス・プレッシャーを表すとき
仕事、締め切り、人間関係などで、精神的に追い込まれているときに使われます。
Work is killing me these days.
最近、仕事がマジでしんどい。
This project is killing me.
このプロジェクト、ほんときつい。
My boss is killing me.
上司のせいでメンタルやられる…。
ポイント: この使い方は“drive me crazy”にも近いですが、より「疲労・ストレスが溜まって限界」に近いニュアンスです。
③ 面白すぎる・感情が爆発しそうなとき
笑いすぎてやばい!感動しすぎて胸が苦しい!など、“感情が大きく動いた”ときにも使えます。
You’re killing me!
ちょっ…マジ笑わせないで(笑)
This comedian is killing me!
この芸人、ほんとヤバい(おもしろすぎ)
It’s killing me not to know the answer.
答えがわからなくて気が狂いそう!
ポイント: ポジティブ・ネガティブの両方で使えますが、感情が「強く動かされている」ことが共通しています。
フレーズの構造と応用のコツ
- 主語には、「体の部位」「人」「状況」など、自分に影響を与えるものが来ます。
例:My eyes / My boss / This heat / Your joke - be動詞(is/are/was/were)+ killing meの形で使われます。
- より強調したいときは、「absolutely」「really」「totally」などを前に加えると◎
例:This exam is totally killing me!
こんなときは注意!
- フォーマルな文書やビジネスメールでは基本NG。
カジュアルな会話・SNS・友達同士で使いましょう。 - 相手が直訳してしまいそうな英語学習者の場合、意味を補足すると親切です。
シーン別英会話で学ぶ「…is killing me.」の使い方
① 長時間の立ち仕事のあと(身体的な痛み)
その勤務のあと、足がめちゃくちゃ痛いよ。
だよな。早く座りたいわ。
👉 コツ: 体の部位を主語にして、疲れや痛みをカジュアルに伝えるのがポイント。
② 仕事のプレッシャーに追われて(精神的なストレス)
この締め切り、ほんとにしんどいよ。
がんばって。あと1日だけよ。
👉 コツ: 精神的な「限界」を伝える時にも使える。仕事・人間関係など広く応用可能。
③ 笑いすぎてお腹が痛い(強い感情)
その話、お腹痛いくらいおもしろい!
言っただろ?爆笑ものだって。
👉 コツ: 仲の良い友達との会話で「面白すぎてヤバい」を伝える時にぴったり。
④ 待ち時間が長すぎてイライラ(感情の爆発)
この行列、ほんと耐えられない。
ほんと、全然進まないね。
👉 コツ: ちょっとした不満やイライラも、「killing me」で軽い冗談っぽく伝えられる。
⑤ 恋愛や人間関係でのモヤモヤ(心配や切なさ)
私たちの関係がどうなってるのかわからなくて、すごくつらい。
彼と話してみたらどう?
👉 コツ: “killing me” は恋愛や心配事のモヤモヤにも使える、感情豊かな表現。
なぜ独学では難しいのか?アウトプットと「間違い」の価値
英語を独学していると、「わかったつもり」にはなれても、実際に口から出そうとすると言葉が出てこない…という経験、ありませんか?
それは、インプットだけで完結しているから。
英語はスポーツと同じで、使って、間違えて、フィードバックをもらってこそ、はじめて“話せる力”に変わります。
📣 間違えるほど、英語は伸びます。
生徒さんの気づき:「頭ではわかってたけど、話してみたら全然できなかった」
ある受講生の方はこう話してくれました。
「表現自体は知っていたのに、実際に言おうとしたとき全然口から出てこなかった。そのとき、“自分に足りなかったのは練習と気づき”だと実感しました。」
レッスンでは発言内容をリアルタイムで“見える化”し、ただの会話で終わらせず、振り返って修正・再練習するところまで徹底します。
その結果、「英語が話せるようになるだけでなく、自分の伝え方の癖や思考パターンにも気づけた」といった声も多くいただいています。
💬 他の受講生の成果はこちらからもご覧いただけます
👉 その他の受講生の声を見る(別タブで開きます)
今月だけ!5名限定で無料体験レッスンを受付中
「なんとなくわかる」から「自信を持って話せる」へ。
そのために必要なのは、“話す練習”と“的確なフィードバック”です。
📣 今月は無料体験レッスンの枠を5名まで開放しています。
このチャンスを逃さず、自分の英語を変えるきっかけにしませんか?
👉 ▶︎ 今すぐ無料体験して、“話せる実感”をつかむ(別タブで開きます)
音声を聞いてアウトプットしよう
友人の言った冗談が面白すぎて…
君の冗談めちゃおもろいね。お腹痛いよ
山登りをした後に…
足がめちゃくちゃ痛いよ。
上司からさらに残業するように言われて…
上司のせいで気が狂いそうだ。
初歩的な質問ばかりしてくる友人へ…
友人であるとても仲の良かったカップルが今はとても不仲で…
彼らにいったい何が起こったのかわからないわ。すごく気になるの。
よくあるNG表現パターン(レッスンで実際に見かけたミスから)
これまでのレッスンの中で、日本人学習者によく見られた「…is killing me.」の間違いパターンをまとめました。
ちょっとしたズレでもネイティブから見ると不自然 or 意味が伝わらないこともあるので、ぜひチェックしてみてください。
❌【NG①】直訳しすぎて「殺す」を使ってしまう
✖︎ “My back is killing me… I’m afraid it might die.”
→ 「死にそう」が直訳されてしまって、本当に死にかけてるようなニュアンスに。
✅ 正しくは:“My back is killing me.”(=めっちゃ痛い、つらい)
❌【NG②】主語に「I」を使ってしまう
✖︎ “I’m killing because of work.”
→ 誰が誰を殺してるの?と意味不明に…
✅ 正しくは:“Work is killing me.”(=仕事がつらすぎる)
❌【NG③】進行形にしない or 動詞の形が間違ってる
✖︎ “My head kill me.”
→ killは動詞、そして現在形では意味が成立しないです。
✅ 正しくは:“My head is killing me.”
❌【NG④】感情的表現に場面が合っていない
✖︎ “This tea is killing me.”(ただのお茶なのに)
→ お茶に対して使うと「毒でも入ってるの?」となりがち。
✅ 正しくは:“This heat is killing me.”(猛暑で死にそう)
ミスは歓迎!そこから伸びるのが“本物の学習”
英語学習で大切なのは、「間違わないこと」ではなく、「間違っても、そこから修正して使えるようになること」。
RYO英会話ジムでは、こういったリアルな“ミス”をチャンスに変えるレッスンを提供しています。
💬 ある受講生の声:
「ネイティブっぽく話そうとしてズレていた部分を、実際に使ってみて気づけたのが大きかったです。」
📣 「使って、間違えて、改善する」ことこそが、本当に使える英語への近道。
👉 もしあなたも、「自分の英語、これで合ってるのかな?」と不安を感じたことがあれば、
まずは一度、無料体験で“伸びる学習”を体感してみてください。
▶︎ 今すぐ無料体験に申し込む(5名限定)(別タブで開きます)
関連語彙&似た英語表現も一緒に覚えよう
「…is killing me.」のように、感情・痛み・ストレスなどをカジュアルに強調する表現は他にもたくさんあります。
ここでは、実際のネイティブ会話でもよく登場する【関連表現】と【自然に使うコツ】をご紹介します。
① I’m dying (here / of 〇〇)
意味:超〜〇〇してる!耐えられない!
- 笑い・暑さ・退屈など、「限界状態」を誇張するときに使います。
✅自然に使うコツ
- “I’m dying of laughter.”(笑い死にしそう)
- “I’m dying in this heat.”(暑さで死にそう)
「killing me」と同じく、比喩的な表現です。
💬 会話例
笑い死にしそう!
あの動画、やばかったでしょ。
② It’s driving me crazy
意味:気が狂いそう、イライラする、モヤモヤする
- ストレス・恋愛・人間関係・待ち時間など、精神的に追い込まれてる時に使います。
✅自然に使うコツ
- 相手の態度や状況、環境への不満を表すときに最適。
- 感情のトーンで「いい意味」にも「悪い意味」にも使えるのが特徴。
💬 会話例
返事を待つのが気が狂いそう。
もう一回送ってみなよ!
③ I’m burned out
意味:燃え尽きた、限界、もう無理
- 特に「仕事のしすぎ」「責任の重さ」で心身ともに疲れてる時に使われます。
✅自然に使うコツ
- “tired”や“exhausted”よりも深刻な感じ。
- ビジネスシーンやメンタル面での疲労にもフィット。
💬 会話例
今週で完全に燃え尽きたよ…。
ガチで休まないとダメだよ。
④ I can’t take it anymore
意味:もう無理、我慢できない
- ストレスや怒り、不満、プレッシャーが限界を超えたときの決定的な一言。
✅自然に使うコツ
- ドラマや映画でも定番の感情爆発表現。
- セリフっぽく、勢いのある場面で使うと効果的。
💬 会話例
もう無理。このプロジェクト地獄だよ。
耐えて、もう少しだよ。
組み合わせて使うと英語がリアルに!
これらの表現は、場面によって「killing me」と言い換えたり、セットで使ったりすることで、
感情をより豊かに、自然に伝えることができます。
「痛い」だけでなく、「イライラ」「笑い」「疲れ」など、自分の“感情の強さ”を一言で伝える英語表現として、
どんどん使っていきましょう!
【英語表現】感情・ストレス系フレーズクイズ
日常でよく使われる「感情や痛み・限界状態を表す英語表現」からクイズ形式で復習しましょう!
選択肢の中から最も自然な表現を1つ選んでください。
【Q1】暑さで外を歩いているのがつらいとき、自然な表現はどれ?
A. The sun is killing me.
B. I’m killing the sun.
C. The sun kills me every time.
D. I’m murdered by the sun.
→ 「暑さでやられてる(=暑すぎてしんどい)」という感覚を自然に伝える表現です。
B〜Dは文法的または意味的に不自然です。
【Q2】「笑いすぎてお腹が痛い」を自然な英語で表すなら?
A. You’re killing me!
B. You murdered me!
C. You made me die!
D. You destroyed my stomach!
→ 冗談や面白い話を聞いたときの「(笑)やばい、面白すぎ!」という意味の定番フレーズ。
B〜Dはやや大げさすぎたり、直訳調で不自然です。
【Q3】「やることが多すぎて頭がパンクしそう」の英語として最も自然なのは?
A. I’m burning my brain.
B. I’m burned out.
C. My brain is dying.
D. I’m going to kill the tasks.
→ 「燃え尽きた」「限界」という状態を表す表現。特に仕事・勉強の疲労感にぴったり。
AやDは英語らしい表現ではありません。Cも意味は近いですが不自然です。
【Q4】好きな人からの返事がずっと来ない…。そんなときのフレーズは?
A. It’s making me angry.
B. It’s killing my heart.
C. It’s driving me crazy.
D. It’s moving me hard.
→ 「気が狂いそう」「もやもやする」といった感情の表現にぴったり。
Aはやや子供っぽく、BとDはネイティブが使わない言い回しです。
【Q5】「もう限界。これ以上無理…」という時に最も自然なのは?
A. I can’t take it anymore.
B. I stop it now.
C. I’m done for the week.
D. I stop taking everything.
→ 強いストレスや感情の限界を表す定番表現です。
BとDは文法的に不自然。Cはニュアンスが弱めです。
📘まとめ
これらの表現は、自然なリアクションや感情の強調にとても便利です。
日常英会話でも「これ言いたかった!」という場面が必ず出てくるはずなので、フレーズごと覚えておくと即戦力になります。
よくある質問(FAQ)
Q. “…is killing me” の意味は?直訳するとどうなる?
A. “…is killing me” は直訳すると「…が私を殺している」ですが、実際は「〜がつらい/我慢できない/笑いすぎてヤバい」などの比喩表現です。ネガティブにもポジティブにも使える口語表現です。
Q. “My back is killing me” の正しい使い方は?
A. これは「背中がめっちゃ痛い」という意味です。“体の部位”を主語にして痛みを強調したいときに使います。仕事や運動後などでよく使われます。
Q. “You’re killing me” の意味は?怒ってるの?笑ってるの?
A. 文脈次第ですが、たいていは「(笑いすぎて)ヤバい!おもしろすぎる!」という意味で使われます。怒ってる場合にも使われますが、口調や表情で判断できます。
Q. “Work is killing me” はどういう気持ち?
A. 「仕事がしんどすぎてつらい/ストレスがやばい」という意味です。精神的・肉体的な負担の強さをカジュアルに表現しています。
Q. “kill”を使った英語表現、失礼にならない?
A. 基本的に“is killing me” は比喩表現としてネイティブも日常的に使う表現です。ただし、フォーマルな場や相手が英語初心者の場合は避けた方が無難です。
Q. “I’m dying” と “It’s killing me” の違いは?
A. “I’m dying” は「耐えられない!ヤバい!」と自分の状態にフォーカスし、“It’s killing me” は「何かの影響で限界!」という原因込みで伝える感じです。どちらも感情強め。
Q. “It’s driving me crazy” との違いは?
A. “It’s driving me crazy” は「気が狂いそう/イライラする」など、主に精神的ストレスを表す時に使います。一方 “…is killing me” は痛み・疲労・笑いなど幅広い感情に使えます。
Q. “killing me”の文法ルールは?主語や時制の注意点は?
A. 主語は「meに影響を与えるもの(例:My job / This heat / Your joke)」で、進行形(is/are killing)にするのがポイントです。現在形や過去形にしてしまうと意味が変わります。
Q. “I’m killing because of 〜” は間違い?
A. はい、それは不自然です。正しくは “〜 is killing me.” の形にします。「私は〇〇のせいでつらい」と伝えるには、“I’m killing” ではなく、“〇〇 is killing me” が自然です。
Q. 間違えても大丈夫?英会話で使えるようになるには?
A. はい、むしろ間違えることが上達への第一歩です! RYO英会話ジムでは、実際に声に出して使ってみて、「あ、これ違ったんだ!」という気づきから自信を持って話せる英語に変えていきます。
▶︎ 今月は無料体験レッスン5名限定で受付中です!
まとめ
“…is killing me” は、直訳とは違い「めっちゃ◯◯!」という感情の強調表現として、日常会話でとてもよく使われるフレーズです。
体の痛み、仕事のストレス、笑いすぎ、恋愛のモヤモヤなど、さまざまな場面で応用できる便利な言い回しでしたね。
また、「I’m dying」「It’s driving me crazy」「I’m burned out」といった関連表現も合わせて使えると、より自然で感情豊かな英語が話せるようになります。
ネイティブのように伝えるには、実際に使ってみることが一番の近道。
間違いを恐れず、アウトプットしていくことで本物の英語力が身につきます。
▶︎ 今すぐ無料体験して、“話せる実感”をつかむ(今月は5名限定で受付中!)













































コメントを残す