皆さん、こんにちは!最近では、コロナウイルスの感染拡大に伴い、私たちは「濃厚接触」という言葉をよく聞くようになりましたね。しかし、英語で「濃厚接触」というとどういう言葉を使うのでしょうか?今回はその英語表現について紹介します。
「濃厚接触」の英語表現
「濃厚接触」の英語表現は “close contact” です。この言葉は、コロナウイルス感染拡大に伴い、世界的によく使われるようになった言葉です。”close”は「近い」という意味で、”contact”は「接触」という意味があります。
3つの例文
ウィル
If you have been identified as a close contact of a person with COVID-19, you should quarantine for 14 days.
感染リスクを最小限にするため、他の人との近接接触を避け、公共の場でマスクを着用してください。
感染リスクを最小限にするため、他の人との近接接触を避け、公共の場でマスクを着用してください。
スタローン
To minimize the risk of transmission, please avoid close contact with others and wear a mask in public.
感染リスクを最小限にするため、他の人との近接接触を避け、公共の場でマスクを着用してください。
感染リスクを最小限にするため、他の人との近接接触を避け、公共の場でマスクを着用してください。
ナオミ
The school had to close temporarily after a staff member had close contact with a COVID-19 positive individual.
学校は、スタッフがCOVID-19陽性の個人と密接接触したため、一時的に閉鎖する必要がありました。
学校は、スタッフがCOVID-19陽性の個人と密接接触したため、一時的に閉鎖する必要がありました。
同じ意味の英語表現
「濃厚接触」と同じ意味の英語表現として、“proximate contact” や “direct contact” などがあります。しかし、現在は “close contact” が最も一般的に使用されています。
関連する語彙
関連する語彙として、”social distancing” や “quarantine” などがあります。”social distancing” は、「社会的距離」という意味で、COVID-19の感染拡大防止のため、人と人との間隔をとることを意味します。”quarantine”は「隔離」という意味で、感染の疑いがある人が自宅などで一定期間過ごすことを指します。
関連する記事
いかがでしたでしょうか?「濃厚接触者」の英語表現について、”close contact” を紹介しました。COVID-19の感染拡大により、この言葉をよく耳にするようになりましたが、今回の記事で理解を深めることができたかと思います。それでは、今回の記事を読んでいただき、ありがとうございました。See you around!
コメントを残す