こんにちは、RYO英会話ジムです!
🔍「お会計お願いします」って英語でどう言う?
答え:
“Check, please.”(アメリカ)
“Bill, please.”(イギリス・フィリピンなど)
例文:
“Excuse me, check please.”
(すみません、お会計お願いします。)
“Could we have the bill, please?”
(お会計いただけますか?)
国によって使う単語が変わるので要注意!アメリカならcheck、イギリスやフィリピンではbillを使います。
この記事では、
シンプル・丁寧・カジュアルな言い回しをシーン別にまとめてご紹介!旅行中や英語の接客にもすぐ使える表現をたっぷり紹介します。
それでは、さらに詳しく見ていきましょう!
関連記事
- 1 🔍「お会計お願いします」って英語でどう言う?
- 2 ❌ 僕の失敗談:“Payment please” と言ってしまった話
- 3 ✅「Check, please. / Bill, please.」の意味と使い方
- 4 💡 関連の似た表現まとめ表
- 5 🍽️ シーン別英会話:レストランでのお会計のお願い
- 6 💡自然に使うコツ
- 7 💬「言えそうで言えない」その英語、独学では限界がある理由
- 8 📣 実際の受講者の声(一部抜粋)
- 9 🆓 今月は無料体験レッスンの枠を5名限定で開放中!
- 10 音声を聞いて練習しよう
- 11 丁寧な表現:フォーマルな場面で使えるフレーズ
- 12 ❗レッスンで見えてきた「よくあるNG表現パターン」
- 13 ✨ミスを恐れず、どんどん口に出してみよう
- 14 📣 今の自分を、変えるきっかけに。
- 15 🔁 似た表現・関連語彙:自然に使い分けるためのコツと会話例
- 16 ✨自然に使うコツ
- 17 🧠 練習クイズ:お会計に関する英語表現をマスターしよう!
- 18 よくある質問(FAQ)
- 19 📝 まとめ:今日から自信をもって「お会計お願いします」
❌ 僕の失敗談:“Payment please” と言ってしまった話
実は昔、海外のレストランで食事をしたときのこと。
自信満々でウェイターさんを呼び止めて、こう言いました。
“Payment please.”
…すると、ウェイターさんが一瞬キョトン。
伝わらなくはないけど、かなり不自然な英語だったんです。
日本語の「お支払い=payment」という感覚のまま英語にしてしまった典型的なミスでした。
英語では「支払い」という行為そのものより、
“伝票(check / bill)を持ってきてほしい” という言い方をするのが自然なんですね。
つまり、
❌ Payment please(直訳すぎて不自然)
⭕ Check, please / Bill, please(自然な言い方)
という違いがあります。
😅 この失敗、実はめちゃくちゃ多いです
日本人学習者にとって
「お会計=支払い=payment」
と考えるのは自然なので、同じ間違いをする人は本当に多いです。
でもこれ、英語の発想に切り替えれば一発で解決できるミスなんです。
💡 克服のコツ(Tips)
コツは「日本語から直訳しないこと」
英語では
✔ 何をしたいか(支払う)ではなく
✔ 何を持ってきてほしいか(伝票)
を伝える感覚です。
だからレストランでは常にこの形で覚えてしまいましょう👇
🧠 「お会計」=「伝票」= check / bill
そしてフレーズは丸ごと暗記がおすすめです。
⭐ Check, please.
⭐ Could we have the bill, please?
この形を覚えておくだけで、もう二度と “Payment please” とは言わなくなります。
失敗って恥ずかしいですが、
こういう小さな間違いが、英語の感覚を身につける一番の近道だったりします。
僕もこの経験があったからこそ、
「英語は単語じゃなくて、場面ごと覚えるのが大事」
と気づくことができました。
あなたも同じ失敗をしなくて済むように、
ぜひ今日から Check / Bill を使ってみてくださいね!
このあとに続けて
👉 「check と bill の違い」セクション
に入る流れがめちゃくちゃ自然です👌
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
✅「Check, please. / Bill, please.」の意味と使い方
🔤 意味:
「お会計をお願いします」という意味。
レストランやカフェで伝票を持ってきてほしいときに使う、定番の一言です。
- ✅ Check は主にアメリカ英語
- ✅ Bill は主にイギリス、オーストラリア、フィリピンなどで使われます
💬 使い方(シーン別)
✅ カジュアルな場面で:
“Check, please.”
「チェック プリーズ(お会計お願いします)」
とてもシンプルな表現で、丁寧すぎず自然に使えます。
レストランのスタッフに声をかける時にサラッと使うのが◎。
✅ もう少し丁寧に言いたいとき:
“Can I have the check, please?”
「お会計をいただけますか?」
疑問文にすることで、やや丁寧で礼儀正しい印象になります。
✅ ビジネスやフォーマルなシーンでは:
“May I have the check, please?”
“Could we have the bill, please?”
これらはとても丁寧な言い方で、上品なレストランや接待の場で使うのに最適です。
💡 関連の似た表現まとめ表
| 英語表現 | 丁寧さ | シーン例 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Check, please. | ★☆☆☆☆ | カジュアルな食事 | シンプルで定番 |
| Bill, please. | ★☆☆☆☆ | 英国圏・フィリピンなど | 上と同じ。地域による違いあり |
| Can I have the check? | ★★☆☆☆ | 普通のレストラン | 丁寧さUP。pleaseをつけても◎ |
| May I have the check, please? | ★★★★★ | 高級レストラン・接待など | 非常に丁寧。ビジネス向け |
| Could we get the bill? | ★★★★☆ | 複数人での会計 | フォーマル感あり+複数人のときに便利 |
| Can we split the bill? | ★★☆☆☆ | 割り勘をお願いしたい時 | 分割払いをお願いしたいときに便利 |
| Can I grab the bill? | ★☆☆☆☆ | フレンドリーな会話 | とてもカジュアル、友達同士で使う感じ |
まとめると:
「お会計お願いします」と言いたいときは、シーンに応じた言い方のチョイスがカギ!
定番フレーズを覚えておけば、どんなお店でもスマートに対応できます。
次は「ジェスチャーで伝える方法」や「支払い方法の聞き方」もチェックして、
レストランでの英会話力をもっと磨いていきましょう!
🍽️ シーン別英会話:レストランでのお会計のお願い
【シーン①】カジュアルなレストランで、さっとお会計を頼むとき
すみません、お会計お願いします。
もちろんです。すぐにお持ちしますね。
【シーン②】友達と一緒にいて、みんなの分をまとめて頼むとき
お会計をお願いできますか?
はい、かしこまりました。少々お待ちください。
【シーン③】フォーマルな場で、丁寧にお会計を頼むとき
お会計をお願いできますでしょうか?
かしこまりました。すぐにお持ちいたします。
【シーン④】割り勘でお願いしたいとき
別々のお会計にしてもらえますか?
承知しました。すぐにご用意いたします。
💡自然に使うコツ
- 「Check please.」「Bill please.」は一番カジュアル。緊張せず気軽に使えます。
- 疑問文にすることで丁寧さがアップ:Can I〜? May I〜? Could we〜?は使い分けると好印象。
- “please” をつけるだけで印象がぐっと柔らかくなります。
- フォーマルなレストランやビジネスの場では May I / Could we を選ぼう。
- 「割り勘にしたい」は “split the bill” もよく使われます(= お会計を分ける)。
これらの会話表現を、シーンに合わせて使い分けるだけで英語の自然さが一気に上がります!
ぜひ実際のレストランでも、積極的に使ってみてくださいね。
💬「言えそうで言えない」その英語、独学では限界がある理由
レストランでのお会計表現、
読んで理解しても、いざ話すと詰まってしまう…。
そんな経験、ありませんか?
実はこの「わかったつもり」と「実際に使える」のギャップこそが、
独学ではなかなか越えられない壁なんです。
- 頭では覚えてるのに、口が動かない
- 英語が出てこない自分にがっかりして終わる
- 何となく通じるけど、毎回不安…
そんな悩みを抱えていた方が、実際にRYO英会話ジムのレッスンを通して、
アウトプット→間違える→フィードバック→改善を繰り返す中で、
驚くほど自然に英語を話せるようになっています。
📣 実際の受講者の声(一部抜粋)
「気づかない口グセや間違いを、的確にフィードバックしてもらえた」
「英語を話す勇気と、冷静に振り返る視点が身についた」
「なんとなく話せる自分に満足せず、表現力の幅を広げたいと思えるようになった」
特に「もう少し話せるようになったからこれでいいかも」と感じていた人ほど、
中途半端に終わらせてしまうのは本当にもったいない。
英語は“間違えていい環境”でこそ、本当の力になります。
🆓 今月は無料体験レッスンの枠を5名限定で開放中!
「ちゃんと話せる英語」を目指したいあなたへ。
まずは一度、英語を話す環境に飛び込んでみませんか?
📣 間違えるほど、英語は伸びます。
安心して間違えてください。しっかり見てるから、一緒に上達できます。
お気軽にご参加くださいね!
音声を聞いて練習しよう
Check/Bill please.
フォーマル度:
お会計をお願いしたくて…
Can I have the check/bill?
フォーマル度:
ウェイターさんと話していて…
食事は最高でした。お会計をもらってもいいですか?
丁寧な表現:フォーマルな場面で使えるフレーズ
Could I have the check/bill, please?
フォーマル度:
ウェイターさんが通りががって…
お勘定いただけますでしょうか。
I’d like the check/bill.
フォーマル度:
食事を食べた後に他に何かほしいか聞かれて…
❗レッスンで見えてきた「よくあるNG表現パターン」
この記事で紹介している「お会計をお願いする英語表現」ですが、
実際にRYO英会話ジムの生徒さんたちとのレッスンの中で、共通する間違いパターンがいくつも見えてきました。
日本語から英語に訳そうとするときについやってしまいがちなミスを、以下にまとめてご紹介します。
❌ よくあるNGパターンと理由
| NG表現 | なぜダメなのか? | 改善のポイント |
|---|---|---|
| Payment please. | 名詞の使い方が不自然。英語では「伝票(check/bill)をお願いする」が一般的。 | ✅ Check, please. / Bill, please. |
| I want to pay. | 意図は伝わるが、ストレートすぎて不自然。命令っぽく聞こえることも。 | ✅ Can I pay, please? など丁寧な聞き方に |
| Please give me the money. | 完全に意味がズレています(「お金をください」になってしまう) | ✅ giveではなくhaveやgetを使う |
| Can I take the check? | 自分が伝票を「取る」ような意味になってしまう | ✅ 正しくはCan I have the check? |
| I want check. | 冠詞(a / the)の抜けや動詞の直訳による不自然さ | ✅ 正しくはI’d like the check. など |
✨ミスを恐れず、どんどん口に出してみよう
これらの間違い、最初からできなくて当たり前なんです。
実際、僕自身も昔 “Payment please.” と言って伝わらなかった経験があります(笑)
でも大切なのは、間違えてもアウトプットして、その都度改善すること。
それこそが「話せる英語」への最短ルートです。
📣 今の自分を、変えるきっかけに。
RYO英会話ジムでは、こういった“日本人ならではのつまずき”に特化したフィードバックを通して、
「ただ話す」だけでなく、「通じる・伝わる英語力」までしっかり伸ばしていきます。
📍 間違いを歓迎しながら、自然な英語に整えていくレッスン
📍 細かいクセや英語の癖も丁寧に見てくれる講師陣
📍 一人ひとりのレベルと目的に合わせたカスタムサポート
僕自身もこの方法でしか英語は伸びませんでした。
だからこそ、自信を持っておすすめできます。
英語の伸びを、ぜひ体感してみてください。
間違えるほど、あなたの英語は進化していきます。
🔁 似た表現・関連語彙:自然に使い分けるためのコツと会話例
「お会計お願いします」と伝えるとき、定番の “Check, please.” 以外にも使える表現や関連語彙があります。
シチュエーションや相手との関係に応じて、表現をうまく使い分けるとグッと自然な英語になります。
💡 関連語彙と表現一覧
| 表現 | 意味・ニュアンス | フォーマル度 | よく使う場面 |
|---|---|---|---|
| tab | 飲食代の合計(特にバーなどで) | ★☆☆☆☆ | バー、居酒屋などで |
| receipt | 領収書(支払い後にもらうもの) | ★★★☆☆ | 支払い後に必要なとき |
| pay separately | 別々に払う(割り勘とほぼ同義) | ★★☆☆☆ | グループでの支払い時 |
| settle the bill | 支払いを済ませる(ややフォーマル) | ★★★★☆ | ホテルや会食など |
🗣️ 会話例①:バーでの会計をお願いする(tab)
タブ(伝票)を締めてもらえますか?
かしこまりました。現金ですか?カードですか?
🔍 close the tab は「まとめて支払う」という意味で、バーなどでよく使われます。
🗣️ 会話例②:領収書をお願いする(receipt)
領収書をいただけますか?
はい、すぐに印刷しますね。
🔍 海外でもビジネスや出張時には、receiptは必須アイテム!
🗣️ 会話例③:グループで割り勘したいとき(pay separately)
別々にお支払いできますか?
もちろんです。それぞれが頼んだものを教えてください。
🔍 “split the bill” と意味はほぼ同じですが、よりシンプルで覚えやすい表現です。
🗣️ 会話例④:少しフォーマルに言いたいとき(settle the bill)
今、お会計を済ませたいのですが。
かしこまりました。すぐにお持ちします。
🔍 ホテルやビジネスディナーなど、少しきちんとした場面におすすめの表現です。
✨自然に使うコツ
- カジュアルかフォーマルかで言い回しを変えるのがポイント。
- 「Check」や「Bill」はその場で伝票を持ってきてもらうときに使う。
- 「Receipt」や「Settle」は支払い後や支払う動作そのものに関する表現。
- 海外では「割り勘したい」場合も、遠慮せず伝えてOKです。
これらの関連語彙や表現を、シーンごとに使い分けられるようになると、英語力が一段階アップします!
次回の食事シーンでは、ぜひ今日の表現の中から自分のスタイルに合ったものを選んでみてくださいね。
🧠 練習クイズ:お会計に関する英語表現をマスターしよう!
【Q1】レストランで伝票をお願いしたいとき、一番自然なのはどれ?
a) Payment please.
b) Give me money.
c) Check, please.
d) I want food.
これは最もシンプルで自然な表現です。
「Payment please」は不自然な直訳表現、「Give me money」は意味が完全に違います。
「Check」や「Bill」が伝票に当たる単語です。
【Q2】イギリスやフィリピンで伝票をお願いする時、より適切な単語は?
a) check
b) bill
c) receipt
d) tab
アメリカ英語では「check」が主流ですが、イギリス・オーストラリア・フィリピンなどでは「bill」が一般的です。
「receipt」は支払い後にもらう領収書、「tab」はバーでの伝票に使います。
【Q3】飲み会のあと、まとめて支払っていたバーの伝票を締めたいときの表現は?
a) Close the receipt.
b) Take the check now.
c) Close the tab, please.
d) Pay the bill again.
「tab」はバーなどであとでまとめて払う伝票のこと。
「Close the tab」は「お会計をまとめてお願いします」の意味でよく使われます。
【Q4】グループで食事をして、別々に支払いたいときの自然な表現は?
a) Can we cut the check?
b) Can we split the bill?
c) Can we pay with check?
d) Can we break the tab?
「split the bill」=「割り勘にする」という意味で、グループでの支払い時に便利。
「cut」や「break」はこの場面では使いません。
【Q5】支払い後に、経費精算のため領収書が欲しいときの自然な聞き方は?
a) Can I have the check again?
b) Can I get a receipt, please?
c) Can I take your tab?
d) Can I buy the bill?
「receipt」は支払い後にもらう領収書のこと。
「check」や「bill」は支払い前の伝票、「tab」はバーでの会計です。
クイズを通じて、より使い分けが明確に理解できたはずです!
実際に声に出して練習してみると、定着がさらにアップしますよ 💪
✔ 次は【シチュエーション別ロールプレイ】で練習してみるのもおすすめです!
✔ もっと実践練習したい方は → 無料体験レッスンで一緒にアウトプットしませんか?
よくある質問(FAQ)
Q.「お会計お願いします」は英語で何て言うの?
A. 一番よく使うのは “Check, please.” です。イギリスやフィリピンでは “Bill, please.” が一般的。どちらも「お会計お願いします」の自然な言い方で、レストランでそのまま使えます。
Q. check と bill の違いは?
A. 意味はどちらも 「伝票」 ですが、使う地域が違います。アメリカでは check、イギリス・オーストラリア・フィリピンなどでは bill を使うのが普通。旅行先に合わせて使い分けましょう。
Q.「Payment please」は間違いなの?
A. 文法的に間違いではないですが、とても不自然です。英語では「支払い」より 「伝票(check / bill)」 をお願いするのが自然。レストランでは “Check, please.” と覚えるのが安心です。
Q. もっと丁寧にお会計をお願いする言い方は?
A. 丁寧に言うなら “May I have the check, please?” や “Could we have the bill, please?” がおすすめ。May I や Could we を使うと、ぐっと礼儀正しい印象になります。
Q. グループで割り勘したいときは英語で?
A. 「割り勘」は “Can we split the bill?” が定番です。もう少しシンプルに言うなら “Can we pay separately?” でもOK。海外では普通のお願いなので、遠慮せず使って大丈夫です。
Q. バーで「お会計」は何て言うの?
A. バーでは tab(タブ) という単語を使います。支払いのときは “Can I close the tab?” と言えばOK。これは「まとめて支払う」という意味になります。
Q. 領収書をもらいたいときの英語は?
A. 領収書は receipt と言います。お願いするときは “Can I get a receipt, please?”。ビジネスや出張ではよく使う表現なので、セットで覚えておくと便利です。
Q. “I want to pay.” でも通じる?
A. 意味は通じますが、少し強い印象になります。より自然に言うなら “Can I pay, please?” や “Could we have the bill?” がおすすめ。英語ではストレートすぎない表現が好まれます。
Q. レストランでジェスチャーだけでも通じる?
A. はい、通じることが多いです。空中でペンで書く動きをすると 「伝票」 の合図になります。ただし確実なのはやはり “Check, please.” と一言添えることです。
Q. 英語表現は覚えたのに、とっさに口から出てきません…どうすればいい?
A. それは インプット不足ではなくアウトプット不足 かもしれません。英語は 実際に声に出して間違えながら覚える のが近道。練習環境がほしい方は、無料体験レッスン で「使える英語」を体感してみるのもおすすめです。
📝 まとめ:今日から自信をもって「お会計お願いします」
この記事では、「お会計お願いします」を英語で伝えるための定番フレーズや丁寧な表現、
シーン別の使い方、割り勘や領収書の頼み方などを幅広くご紹介しました。
特に日本人がやりがちな間違いや、自然に聞こえる表現のコツも押さえたので、
次の食事シーンでは、ぜひ自信をもって声に出してみてください。
英語は使えば使うほど、自然に口から出るようになるもの。
失敗を恐れず、まずはひとことから始めていきましょう。
▶︎ 今すぐ無料体験して、“話せる実感”をつかむ
5名限定|RYO英会話ジムの無料体験レッスンはこちら
英語が「通じた!」という体験が、あなたの学びを大きく変えていきます。













































コメントを残す