毎月わずか5名様のみ — 特別トライアル枠を限定公開中

“chicken”は『鶏』だけじゃない!英会話で使える“be chicken / chicken out”の意味と使い方

なぜRYO英会話ジムが選ばれるのか?

毎月わずか5名だけが体験できる、パーソナル伴走型の英語コーチング。 一人ひとりに深く向き合うため、枠数を限定。
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務。2019年にRYO英会話ジムを創業。KLab株式会社で翻訳・通訳を担当後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。その後、株式会社Alueにて三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに短期集中型ビジネス英語研修を提供し、これまで数百名以上の「英語で成果を出せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムについて/
話せる“つもり”で満足しない人へ
・RYO英会話ジムは、英語で結果を出すためのパーソナルコーチングスクール
・AI × 専属コーチが伴走し、確実な成長を実現
・一人ひとりに深く伴走するため、毎月わずか5名のみ無料トライアルを受付中。

こんにちは、RYO英会話ジムです。

「chicken」ってどういう意味?

普通の意味:「鶏」や「鶏肉」

例文:I like fried chicken.(私はフライドチキンが好きです)

イディオムの意味:「臆病者」「ビビリ」

例文:Don’t be a chicken!(ビビるなよ!)

「chicken」は、文脈によってまったく違う意味になる単語。
会話でよく出てくるイディオム表現も多いので、しっかり覚えておくと便利です。

それでは、もっと詳しく見ていきましょう! 👇

🔗 関連記事

リョウ
chicken out」と似た表現が気になる方は、こちらもおすすめです!
「back out」と「back off」の違いと使い方をわかりやすく解説しています
👉 back out と back off の違いと使い方はこちら

 

僕の失敗談:思考停止して「鶏」としか思えなかった話

正直に言うと、僕が最初に”Don’t be a chicken!”というセリフを聞いたとき、頭の中に浮かんだのは「え?鶏になるな?」という謎のイメージだけでした。

当時、オーストラリア留学中の友人との会話で、バンジージャンプに誘われたときのこと。僕がちょっと躊躇していたら、彼がニヤッと笑ってこう言ったんです。

“Don’t be a chicken!”

僕は一瞬、「なんでここで鶏?」「え、なにそれ?」と完全に思考が止まり、リアクションも取れずに固まってしまいました(笑)。
その結果、会話のテンポも崩れ、ちょっと気まずい空気に…。

あとから意味を調べて、「あ、臆病者って意味なのか…!」と知ったときのちょっとした恥ずかしさは今でも覚えています。

同じ失敗をしないためのTips

🔸1. 単語を「文字どおり」で止めない
→ 単語をそのまま訳すクセがついていると、イディオムや比喩表現がまったく入ってきません。「意味は文脈で変わる」と意識しましょう。

🔸2. 動物が出てきたら「性格」を想像してみる
→ 英語では動物を使って人の性格を表現することが多いです(例:fox=ずる賢い、lion=勇敢)。chicken=ビビリと覚えておくと他の表現もつながります。

🔸3. 聞き返す勇気を持つ
→ わからなかったら「What do you mean by that?(それってどういう意味?)」と素直に聞くのも大事。会話は「つながる」ことが一番大切です。


この失敗のおかげで、今では”Don’t be a chicken!”と聞くと「よし、勇気出してみよう」と前向きな気持ちになれます。

あなたももし同じように「英語の意味がピンとこない…」と感じたときは、焦らず「文脈」と「ニュアンス」で捉えるクセをつけてみてくださいね。

 

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

“chicken” の意味と使い方をマスターしよう

“chicken” は単に「鶏」という意味だけでなく、会話の中で臆病さを表すイディオムとしても頻繁に使われます。ここでは、主要な表現ごとに意味・使い方・ニュアンスをわかりやすく解説します。

🐔 基本の意味:鶏(とり)、鶏肉

最も一般的な意味は「鶏」や「鶏肉」です。レストランや家庭の会話でよく登場します。

例文

  • I like fried chicken.
    (私はフライドチキンが好きです)
  • There are some chickens in the backyard.
    (裏庭に何羽か鶏がいます)

😨 イディオムの意味1:「臆病者」「ビビリ」

“chicken” は人に対して使うと「臆病者」や「ビビリ」という意味になります。軽くからかうような場面でよく使われます。

例文

  • Don’t be a chicken!
    (怖がらないで!)
  • She’s such a chicken when it comes to public speaking.
    (彼女は人前で話すとなるとすごく怖がりです)

😬 イディオムの意味2:「be chicken」=怖がってやらない

“be chicken” は 「〇〇する勇気がない」「怖気づいて行動を避ける」というニュアンスになります。友人同士でよく使われるカジュアルな表現です。

例文

  • He was chicken about asking her out.
    (彼は彼女をデートに誘うのを怖がっていました)
  • I was going to speak up, but I was chicken.
    (発言しようとしたけど、ビビってできませんでした)

🏃 イディオムの意味3:「chicken out」=直前で怖気づく

“chicken out” は、挑戦の直前でビビってやめてしまうときに使う口語表現です。特にカジュアルな会話で頻出。

例文

  • I was going to try bungee jumping, but I chickened out.
    (バンジージャンプに挑戦しようとしたけど、怖気づいてやめました)
  • He chickened out of the presentation.
    (彼はプレゼンを怖がってやめました)

🚗 イディオムの意味4:「chicken game」=度胸試し・譲らない対立

“chicken game” はもともと危険な「度胸試し」のゲームから来た表現で、今では「どちらも引かない状況」という意味で使われます。ビジネスや政治ニュースでもよく見かける表現です。

例文

  • The two drivers were playing a chicken game.
    (その2人の運転手は度胸試しをしていた)
  • It turned into a chicken game between the two companies.
    (その2社はお互い引かない対立状態になった)

おまけ:似た意味の英単語も覚えよう!

「chicken」と同じように「臆病者」を意味する表現がいくつかあります。

coward(カウワード)

もっとも標準的でフォーマルな「臆病者」

He’s a coward. He never stands up for himself.
(彼は臆病者だ。自分の意見を全然主張しない)

sissy(シッシー)

ややくだけた表現。特に男の子に対して言うことが多い

Don’t be such a sissy!
(そんなにビビるなよ!)

※ 少しからかいの意味が強いので使い方には注意。

「chicken」系イディオムのまとめ

表現 意味 使用場面
chicken 鶏、鶏肉 / 臆病者 一般会話 / からかい
be chicken ビビってやらない カジュアルな会話
chicken out 怖気づいてやめる 行動直前の場面で
chicken game 度胸試し、対立 ニュース / 政治経済

次のステップ:
覚えた表現は実際に使ってみてこそ身につきます!
記事の後半では、会話形式の例文・クイズ・練習問題で、実践的に定着させるセクションも用意しています。

気になる方は、このままスクロールしてチェックしてください👇

 

シーン別英会話:”chicken” を使った自然な会話例

🎢 シーン①|友達にバンジージャンプをすすめる場面

ナオミ
Are you seriously not jumping? Don’t be a chicken!
ほんとに飛ばないの?ビビらないでよ!
マイク
Okay, okay… I’ll do it. Just give me a second!
わかったって…ちょっと待ってくれ!

🎤 シーン②|スピーチ前に緊張している友人を励ます

マイク
I was going to speak, but I totally chickened out.
話そうと思ったけど、完全に怖気づいちゃった。
ナオミ
Don’t worry! Next time, don’t be such a chicken.
大丈夫!次はそんなにビビらないでね。

🧾 シーン③|どちらが支払うかで譲らない状況

マイク
This is turning into a chicken game.
これ、完全に意地の張り合いになってるよ。
ナオミ
Fine! You pay this time. I’ll get the next one.
わかった!今回はあなたが払って。次は私ね。

💡自然に使うコツ

  • “Don’t be a chicken!” は、軽くからかいながら励ますときに便利。笑顔で言うと◎。
  • “chickened out” は、過去の怖気づいたエピソードを話すときにピッタリ。
  • “chicken game” は、友達との意地の張り合いや、ニュースなどの交渉場面でも使える表現。

 

🧠 なぜ独学だけでは伸びにくいのか?

英語表現は、覚えること以上に「間違えること」「改善すること」が大切です。
でも独学だと、「自分が本当に伝わっているか?」「どこを直せばいいのか?」が見えづらく、アウトプットの質が上がりにくいのが現実。

そんな中で、実際にレッスンを受講した方からはこんな声が届いています:

「今までは“話せてるつもり”だったけど、実際にアウトプットしてみて、聞き手目線での伝わり方に気づけた」
「先生がその場でロジックやトーンまで添削してくれるから、自分の弱点が一発でわかる」
「自分の英語を“見える化”されたのは初めて。本気で英語と向き合えた」

こうした“気づき”があるからこそ、言い回しや表現力がぐんと伸びていくのです。

📣 英語は、間違えてナンボ。アウトプットと改善を繰り返すことで、本当に使える力になります。

🚀 今月限定|無料体験レッスンのご案内(5名様まで)

もしあなたが、

  • 「ただの暗記ではなく、もっと“通じる英語”を話したい」
  • 「自分の英語を本気でブラッシュアップしたい」
    そう感じているなら、ぜひ一度体験してみてください。

👉 今月の無料体験レッスンはこちら(5名限定)

📚 他の受講生の成果・体験談も気になる方はこちらからどうぞ
👉 生徒さんの声を読む

 

例文を読んで練習しよう

友人との会話…

マイク
Did you ask her out?
彼女をデートに誘った?
リョウ
I wanted to, but I got a little nervous.
誘いたかったんやけど、ちょっと緊張してちゃって。
マイク
You’re such a chicken.
まじでビビリじゃん。

 

コーチから…

スタローン
There is nothing to be scared of. Don’t be a chicken.
怖がるものなんてないよ。腰抜けになるな。

 

友人マイクについて…

ナオミ
He’s a coward. He can’t even go on a rollercoaster ride.
あいつは臆病者よ。ローラーコースターも乗れないの。

 

弟へ….

アイヴァン
You’re afraid of everything. What a sissy
全部が怖いのね。なんて弱虫なの!

 

よくあるNG表現パターンとその直し方

実際のレッスンを通じて、多くの日本人学習者が共通してつまずくポイントがあります。特に「chicken」を使った表現では、直訳・文法ミス・不自然な語順が原因で、ネイティブに通じにくくなってしまうことがよくあります。

❌【NG例①】”I am chicken to do it.”

これは「be chicken」の意味をそのまま動詞のように扱ってしまう典型パターン。文法的に不自然です。

✅ 正しい言い方:
I’m too chicken to do it.
(ビビっててできない)

💡「too chicken to 〜」の形で使うのが自然です。

❌【NG例②】”I chicken to speak English.”

こちらは「chicken」を動詞として使いたかったのかもしれませんが、この使い方は文法的に間違い。

✅ 正しい言い方:
I chickened out of speaking English.
(英語を話すのを怖気づいてやめた)

💡「chicken out of 〜ing」で「〜するのをビビってやめた」という意味になります。

❌【NG例③】”We do chicken game.”

「chicken game」は名詞扱いする必要があるため、”do” との組み合わせは不自然。

✅ 正しい言い方:
They’re playing a chicken game.
(彼らは意地の張り合いをしている)

💡「play a chicken game」が定型です。

❌【NG例④】”He is a coward chicken.”

形容詞と名詞の順番が逆。意味としては伝わるけど、ネイティブは使いません。

✅ 正しい言い方:
He’s such a chicken.
(彼、ほんとにビビリなんだよ)

💡「a chicken」だけで「臆病者」という意味になります。

❌【NG例⑤】”Don’t be chicken out!”

“be chicken”と”chicken out”を混同してしまったパターン。

✅ 正しい言い方:
Don’t be a chicken!
(ビビるな!)
Don’t chicken out!
(怖気づくな!)

💡それぞれ別の使い方をする表現です。ごっちゃにしないように注意!

📣 ミスは伸びしろ。間違えるほど英語はうまくなる!

「え、こんな小さな違いで変なの?」と思うかもしれませんが、ネイティブとの会話ではこの“ちょっとした違和感”が伝わりにくさに繋がります。

でも大丈夫。間違えた数だけ、英語は“自分の言葉”になっていきます。

RYO英会話ジムでは、こうした間違いをリアルタイムで指摘・改善して、
「その場で学びに変える」サポートをしています。


👉 今月は無料体験レッスンを【5名限定】で受付中です。
よければ一度、あなたの「通じる英語」への第一歩を体感してみてください。

▶ 無料体験レッスンはこちらから

 

類義語・関連語で表現の幅を広げよう!

🐱 coward(カウワード):臆病者(ややフォーマル)

✅ 自然に使うコツ

  • 「臆病だ」と相手を責めたり、批判的に言うときに使われます。
  • やや堅い表現なので、カジュアルな会話よりも、真面目な場面で使うのが自然。

💬 会話例

ナオミ
He’s a coward. He never speaks up in meetings.
彼は臆病者ね。会議で絶対に発言しないの。
マイク
Well, some people are just afraid of conflict.
まあ、争いが怖い人もいるからね。

🧸 sissy(シッシー):弱虫(くだけた表現)

✅ 自然に使うコツ

  • 子ども同士や友人間で、軽いからかいとして使われることが多いです。
  • 少し強めに聞こえることもあるので、信頼関係がある相手に限って使うのがベター。

💬 会話例

マイク
Don’t be such a sissy. It’s just a horror movie!
そんなにビビるなよ。ホラー映画だぞ!
ナオミ
I hate jump scares! You know that.
びっくり系ほんと無理なの、知ってるでしょ。

🐰 scaredy-cat(スケアディキャット):ビビリ(子ども向け表現)

✅ 自然に使うコツ

  • おもに子ども同士のからかいや、優しく冗談を言いたいときに使います。
  • “scaredy”=怖がり+“cat”=猫(よく怖がる動物の象徴)から成る造語です。

💬 会話例

ナオミ
You’re such a scaredy-cat! It was just a spider.
ほんとビビリなんだから!ただのクモだったじゃん。
マイク
Hey, that thing was huge!
いや、あれめっちゃデカかったから!

💬 他にもある!「怖がり」を表す英語表現

表現 意味 使用シーン
nervous wreck 神経が参ってる人 緊張でボロボロな状態
have cold feet 怖気づく、直前で逃げる 結婚や発表などの前
get the jitters ビビって手が震えるほど緊張 試験・スピーチの前

📌まとめ:似た表現を覚えると“感情の表現”が豊かになる

  • coward:フォーマルな「臆病者」
  • sissy / scaredy-cat:カジュアルな「ビビリ」や「弱虫」
  • have cold feet / get the jitters:一歩踏み出せない「怖気づき」

感情表現は相手との距離感や場面で言葉を選ぶのがポイントです。
英語で感情を“ちょうどよく”伝えるには、こうしたニュアンスの違いに慣れることがカギ


📣 「感情表現に強くなりたい」「単語のニュアンスでよく迷う」そんな方こそ
実際の会話で試して、間違えて、改善していくのが一番早いです。

👉 今月の無料体験レッスン(5名限定)はこちらから

 

🧩 英会話で使える!「chicken」関連クイズ

❓Question 1

You were going to try karaoke, but you ______ out at the last minute.
(カラオケに挑戦しようと思ったけど、直前で怖気づいた。)

chickened

➡ 「chicken out」は「怖気づく・直前でやめる」という意味。過去の出来事なので chickened out が正解。
例:I chickened out of skydiving.(スカイダイビングを怖気づいてやめた)

❓Question 2

Don’t be a ______! It’s just a roller coaster.
(ビビるなよ!ただのジェットコースターだぞ。)

chicken

➡ 「Don’t be a chicken!」はカジュアルに「ビビるな!」と言うときの定番フレーズ。
「coward」だとややきつく聞こえるので、友人同士なら「chicken」が自然。

❓Question 3

He’s such a ______. He never takes any risks.
(彼は本当に臆病者だ。全くリスクを取らない。)

coward

➡ 「coward」はフォーマルで真面目な文脈に向く「臆病者」。
「chicken」よりも批判的で、感情的なニュアンスが強め。

❓Question 4

You’re afraid of that little dog? What a ______!
(あの小さい犬が怖いの?なんて弱虫!)

sissy

➡ 「sissy」は軽いからかいのニュアンス。
友達や家族など、気心の知れた相手への冗談として使われます。フォーマルな場ではNG。

❓Question 5

She got ______ feet before her wedding and almost canceled it.
(彼女は結婚式の前に怖気づいて、ほとんどキャンセルしそうになった。)

cold

➡ 「have cold feet」は「直前で怖気づく」や「迷いが生じる」ことを意味する慣用句。
直訳すると「足が冷える」=「怖くて動けない」イメージ。

❓Question 6

Don’t be such a ______-cat! It’s just a small spider.
(そんなにビビるなよ!ただの小さいクモだぞ。)

scaredy

➡ 「scaredy-cat」は「ビビリ・怖がり屋」というカジュアルな表現。
主に子どもや仲のいい友人同士で使われます。

❓Question 7

It’s turning into a ______ game between the two companies.
(それ、2社の意地の張り合いになってるね。)

chicken

➡ 「chicken game」は「度胸試し」や「どちらも引かない対立状態」を指す表現。
ニュースやビジネスでも使われます。

❓Question 8

He looked nervous but didn’t ______ out. He faced his fear.
(彼は緊張していたけど、怖気づかなかった。ちゃんと向き合った。)

chicken

➡ 「chicken out」は「怖気づいてやめる」ですが、この文では否定形 “didn’t chicken out” を使うことで「怖気づかなかった」という意味になります。

📣 学びを定着させるヒント

間違えることは悪いことではありません。
むしろ、「間違い → 修正 →再挑戦」こそが英語力を伸ばす一番の近道。

RYO英会話ジムでは、あなたのアウトプットをリアルタイムでフィードバックし、
「自然で伝わる英語」を実践的に身につけるサポートをしています。

👉 今月は無料体験レッスンを5名限定で受付中!

 

よくある質問(FAQ)

Q. 「chicken」とはどういう意味?英語のスラングなの?

A.chicken」はもともと「鶏・鶏肉」という意味ですが、スラングでは「臆病者・ビビリ」を意味します。友達同士で「Don’t be a chicken!(ビビるなよ!)」のように、軽くからかう表現として使われます。

Q. 「be chicken」の使い方とは?

A.be chicken」は「怖がって何かができない」という意味で、カジュアルな場面で使います。たとえば「I was chicken to speak up.(発言するのが怖かった)」のように、自分の弱気な気持ちを表現できます。

Q. 「chicken out」の意味と使い方は?

A.chicken out」は「怖気づいて直前でやめる」という意味の句動詞です。過去形は「chickened out」で、「I chickened out of the speech.(スピーチを直前でやめた)」のように使います。

Q. 「chicken game」ってどういう意味?ゲーム?表現?

A.chicken game」はゲームというより比喩表現で、「どちらも引かない対立状態」を指します。政治やビジネスで「意地の張り合い」のような意味で使われます。

Q. 「coward」と「chicken」の違いは?

A. どちらも「臆病者」という意味ですが、「coward」はややフォーマルで強めな印象があります。一方で「chicken」はカジュアルで軽い冗談まじりに使われることが多いです。

Q. 「sissy」や「scaredy-cat」の意味と使い方は?

A.sissy」は「弱虫・男らしくない」という意味のスラングで、「scaredy-cat」は特に子どもに対して「ビビリ」という意味で使われます。どちらも信頼関係がある相手にだけ使うのが無難です。

Q. 「have cold feet」はどんな時に使うの?

A.have cold feet」は「直前で怖気づく」という意味で、結婚や大事な場面で使います。たとえば「She had cold feet before the wedding.(彼女は結婚式前に怖気づいた)」など。

Q. 「Don’t be a chicken!」って失礼じゃない?

A.Don’t be a chicken!」は軽いからかい励ましの言葉として使われるので、親しい関係で使うなら問題ありません。ただし、フォーマルな場では避けましょう。

Q. 「chicken」関連表現でよくある文法ミスは?

A. たとえば「I am chicken to try it.」のように、be chickenのあとにto不定詞を直接続けるのは不自然です。正しくは「I’m too chicken to try it.」や「I chickened out of trying it.」です。

Q. これらの表現を実際に使ってみたいけど、どうすれば自信がつく?

A. 実際の会話で使うには、アウトプットの練習と間違いのフィードバックが重要です。RYO英会話ジムでは、生徒さんの話した内容をリアルタイムで可視化・添削し、改善の機会に変えています。
👉 今月は5名限定で無料体験レッスン受付中! 自分の英語を“使える英語”に変えていきましょう!

 

まとめ

chicken」は、ただの「鶏」ではなく、人の性格や行動を表す英語表現としても使えるとても面白い単語です。
be chicken(怖がる)」「chicken out(怖気づく)」「chicken game(意地の張り合い)」など、使い方によって意味が大きく変わります。
また、「coward」「sissy」「scaredy-cat」といった関連語を覚えておくと、会話の表現力がさらに広がります。

英語は「知識」よりも「実際に使ってみること」で身につくもの。
この記事で学んだ表現を、ぜひ次の会話でアウトプットしてみてください!


🎯 実際にアウトプットしてみたい方は▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、リアルな英会話を体験してみましょう。
▶︎ 今すぐ無料体験して、“話せる実感”をつかむ!

毎月5名限定|無料コーチング体験受付中

無料相談&体験トライアル実施中

「話せる“つもり”で終わらせない。」

本気で“伝わる英語力”を手に入れたいあなたへ。
✔ 会議で思うように発言できない
✔ 勉強しても成果を実感できない
✔ 自信を持って英語で話せるようになりたい

RYO英会話ジムのコーチングが選ばれる理由
✅ 圧倒的なアウトプット量と丁寧な添削
✅ AI × 人のハイブリッド分析で課題を見える化
✅ 専属コーチが日々伴走し、確実な成長をサポート
✅ 復習フォローで「できる」を定着へ導く

一人ひとりに深く伴走するため、今月はわずか5名のみ受付中。
AIでは決して再現できない「人の洞察」と「寄り添い」で、あなたの英語力を根本から変える体験を。

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,159人の購読者に加わりましょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。