課題と改善策を具体化!脳に汗をかくアウトプット&添削

英語で”正体を暴く”!「Blow Someone’s Cover」の使い方ガイド

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/【代表】横田涼のプロフィール/
セブ&オーストラリアに留学し、7年間の海外勤務を経て、2019年にRYO英会話ジムを起業。

経歴:KLab株式会社で翻訳兼通訳者として勤務し、その後、Unhoop株式会社(大手英会話スクールhanaso)に転職。スタディサプリの有名講師、関正生さんと共同で自社メソッドを開発し、多くのヒット教材を制作。その後、講師やカウンセリングも担当。さらに株式会社Alueに転職し、三菱UFJやUNIQLOなどの大手日系企業向けに短期集中ビジネス英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムのアピールポイント/
1. 業界No.1の圧倒的なアウトプット量
2. レッスン内で発言内容の見える化&添削
3. 課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走
4. 英語コーチング業界最安値、高品質

こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。こんにちは!今日は、映画やドラマでよく耳にするフレーズ「blow someone’s cover」という表現について、その意味と使い方を紹介します。日常会話で使えるこの表現をマスターしましょう!それでは、まいりましょう。

 

使う場面

「blow someone’s cover」の英語表現と使う場面 「blow someone’s cover」は、「誰かの正体を暴く」または「秘密をばらす」という意味です。特に、スパイや秘密工作員のような隠れた身分や役割を指すことが多いです。

  • 使い方1: スパイ映画で、スパイの正体が敵に知られてしまう場面。
  • 使い方2: 日常会話で、友人のサプライズパーティーの計画を誤って明かしてしまうとき。

 

“blow one’s cover”はカジュアルなイディオム表現で、直訳すると「覆っているものを吹く」というところからイメージがつくと思いますが、「本性を暴く」や「化けの皮をはがす」、「ボロが出る」などのような意味で使うことができます。他の単語で言うと、”reveal a secret”または”reveal the true identity”が適切でしょう。

 

 

無料トライアル実施中

例文

同僚へ…

マイク
Friday magazine blew the actor cover’s with some of his private photos.
フライデーがプレイベート写真を掲載して例の俳優の化けの皮を剥がしたね。

 

 

昇格して…

リョウ
I have to be careful with what I say not to blow my cover.
ボロが出ないように発言することには気をつけへんとな。

 

 

その他例文

  1. 英文: “Be careful not to blow his cover; he’s working undercover.” 日本語訳: 「彼の正体をばらさないで。彼は内密に活動しているんだから。」
  2. 英文: “I accidentally blew her cover about the surprise party.” 日本語訳: 「うっかり彼女のサプライズパーティーの計画をばらしてしまった。」
  3. 英文: “The journalist blew the politician’s cover by revealing his scandal.” 日本語訳: 「ジャーナリストがその政治家のスキャンダルを暴露して、彼の正体を明かした。」

ツイッターでの一例

 

 

似たような表現

Spill the beans

「秘密を漏らす」

よりカジュアルで日常的な表現。

  • 例文: “I didn’t mean to spill the beans about their wedding plans.”
  • 日本語訳: 「彼らの結婚式の計画を漏らすつもりはなかったのに。」

Let the cat out of the bag

「うっかり秘密を明かす」

偶然や誤って秘密を漏らすニュアンス。

  • 例文: “He let the cat out of the bag about the surprise party.”
  • 日本語訳: 「彼がうっかりサプライズパーティーのことを口走ってしまった。」

Expose someone

「誰かの正体を暴露する」

よりフォーマルで、意図的な暴露を含む。

  • 例文: “The article exposed the CEO’s fraudulent activities.”
  • 日本語訳: 「その記事でCEOの不正行為が暴露された。」

 

 

関連する語彙

Undercover

「内密に」。秘密の活動をする人を表す。

  • 例文: “The detective went undercover to investigate the case.”
  • 日本語訳: 「その探偵は事件を調査するために内密に活動した。」

Incognito

「変装して」

認識されないように隠れている状態。

  • 例文: “He traveled incognito to avoid the media.”
  • 日本語訳: 「彼はメディアから逃れるために変装して旅行した。」

 

 

押さえておきたいポイント

「blow someone’s cover」は比喩的にも使われ、必ずしもスパイや秘密工作員に限らず、日常生活で誰かの秘密や計画を暴露する際にも使用できます。

 

 

 

 

blowに関連する記事

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。いかがでしたか?「blow someone’s cover」という表現を上手に使って、日常英会話をもっと豊かにしましょう!次回も役立つ英語表現を紹介しますので、お楽しみに!以上が、”blow someone’s cover”の意味とその使い方【本性】でした。それでは、See you around!

無料トライアル実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1の圧倒的なアウトプット量
・アウトプット特化の実践トレーニング
・レッスン内で発言内容の見える化と添削
・課題と改善策の具体化、目標レベルまで伴走

スピーキングに伸び悩みを感じてたら、まずは無料コンサルテーションでプロに相談してみませんか?体験後には、現状の課題と改善策を記載したフィードバックメールをお送りしているので、ご検討の参考資料としてご利用いただけます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。

RYO英会話ジム