毎月わずか5名様のみ — 特別トライアル枠を限定公開中

英語で”正体を暴く”!「Blow Someone’s Cover」の使い方ガイド

なぜRYO英会話ジムが選ばれるのか?

毎月わずか5名だけが体験できる、パーソナル伴走型の英語コーチング。 一人ひとりに深く向き合うため、枠数を限定。
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務。2019年にRYO英会話ジムを創業。KLab株式会社で翻訳・通訳を担当後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。その後、株式会社Alueにて三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに短期集中型ビジネス英語研修を提供し、これまで数百名以上の「英語で成果を出せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムについて/
話せる“つもり”で満足しない人へ
・RYO英会話ジムは、英語で結果を出すためのパーソナルコーチングスクール
・AI × 専属コーチが伴走し、確実な成長を実現
・一人ひとりに深く伴走するため、毎月わずか5名のみ無料トライアルを受付中。

こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。こんにちは!今日は、映画やドラマでよく耳にするフレーズ「blow someone’s cover」という表現について、その意味と使い方を紹介します。日常会話で使えるこの表現をマスターしましょう!それでは、まいりましょう。

 

使う場面

「blow someone’s cover」の英語表現と使う場面 「blow someone’s cover」は、「誰かの正体を暴く」または「秘密をばらす」という意味です。特に、スパイや秘密工作員のような隠れた身分や役割を指すことが多いです。

  • 使い方1: スパイ映画で、スパイの正体が敵に知られてしまう場面。
  • 使い方2: 日常会話で、友人のサプライズパーティーの計画を誤って明かしてしまうとき。

 

“blow one’s cover”はカジュアルなイディオム表現で、直訳すると「覆っているものを吹く」というところからイメージがつくと思いますが、「本性を暴く」や「化けの皮をはがす」、「ボロが出る」などのような意味で使うことができます。他の単語で言うと、”reveal a secret”または”reveal the true identity”が適切でしょう。

 

 

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

例文

同僚へ…

マイク
Friday magazine blew the actor cover’s with some of his private photos.
フライデーがプレイベート写真を掲載して例の俳優の化けの皮を剥がしたね。

 

 

昇格して…

リョウ
I have to be careful with what I say not to blow my cover.
ボロが出ないように発言することには気をつけへんとな。

 

 

その他例文

  1. 英文: “Be careful not to blow his cover; he’s working undercover.” 日本語訳: 「彼の正体をばらさないで。彼は内密に活動しているんだから。」
  2. 英文: “I accidentally blew her cover about the surprise party.” 日本語訳: 「うっかり彼女のサプライズパーティーの計画をばらしてしまった。」
  3. 英文: “The journalist blew the politician’s cover by revealing his scandal.” 日本語訳: 「ジャーナリストがその政治家のスキャンダルを暴露して、彼の正体を明かした。」

ツイッターでの一例

 

 

似たような表現

Spill the beans

「秘密を漏らす」

よりカジュアルで日常的な表現。

  • 例文: “I didn’t mean to spill the beans about their wedding plans.”
  • 日本語訳: 「彼らの結婚式の計画を漏らすつもりはなかったのに。」

Let the cat out of the bag

「うっかり秘密を明かす」

偶然や誤って秘密を漏らすニュアンス。

  • 例文: “He let the cat out of the bag about the surprise party.”
  • 日本語訳: 「彼がうっかりサプライズパーティーのことを口走ってしまった。」

Expose someone

「誰かの正体を暴露する」

よりフォーマルで、意図的な暴露を含む。

  • 例文: “The article exposed the CEO’s fraudulent activities.”
  • 日本語訳: 「その記事でCEOの不正行為が暴露された。」

 

 

関連する語彙

Undercover

「内密に」。秘密の活動をする人を表す。

  • 例文: “The detective went undercover to investigate the case.”
  • 日本語訳: 「その探偵は事件を調査するために内密に活動した。」

Incognito

「変装して」

認識されないように隠れている状態。

  • 例文: “He traveled incognito to avoid the media.”
  • 日本語訳: 「彼はメディアから逃れるために変装して旅行した。」

 

 

押さえておきたいポイント

「blow someone’s cover」は比喩的にも使われ、必ずしもスパイや秘密工作員に限らず、日常生活で誰かの秘密や計画を暴露する際にも使用できます。

 

 

 

 

blowに関連する記事

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。いかがでしたか?「blow someone’s cover」という表現を上手に使って、日常英会話をもっと豊かにしましょう!次回も役立つ英語表現を紹介しますので、お楽しみに!以上が、”blow someone’s cover”の意味とその使い方【本性】でした。それでは、See you around!

毎月5名限定|無料コーチング体験受付中

無料相談&体験トライアル実施中

「話せる“つもり”で終わらせない。」

本気で“伝わる英語力”を手に入れたいあなたへ。
✔ 会議で思うように発言できない
✔ 勉強しても成果を実感できない
✔ 自信を持って英語で話せるようになりたい

RYO英会話ジムのコーチングが選ばれる理由
✅ 圧倒的なアウトプット量と丁寧な添削
✅ AI × 人のハイブリッド分析で課題を見える化
✅ 専属コーチが日々伴走し、確実な成長をサポート
✅ 復習フォローで「できる」を定着へ導く

一人ひとりに深く伴走するため、今月はわずか5名のみ受付中。
AIでは決して再現できない「人の洞察」と「寄り添い」で、あなたの英語力を根本から変える体験を。

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,158人の購読者に加わりましょう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA によって保護されており、Google のプライバシーポリシー および 利用規約 に適用されます。

reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。