こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。本日は、「get a foot in the door」の意味及びビジネスシーンでの活用方法に焦点を当ててご紹介します。このフレーズをマスターすることで、皆さんの英語表現力が一層向上すること間違いなしです。それでは、詳しく見ていきましょう。
意味
「get a foot in the door」という表現は、「機会を掴む」や「最初の一歩を踏み出す」という意味合いで、ビジネスや職業生活における(大きな)目標を達成するため、あるいは将来的な成功への扉を開くための初期段階を示す際に頻繁に用いられます。特に、就職活動においてはこの表現がよく使われることがあります。また、「get」の代わりに「have」を使ったり、「foot」の代わりにより小さい単位である「toe」(つま先)を用いることも可能です。
由来
「get a foot in the door」の成句は、文字通りには「ドアに足を挟む」という意味ですが、転じて「ある組織や分野に入るための初めの機会を得る」という意味で用いられます。この表現の由来は、直接的な物理的行為から来ていると考えられます。昔、セールスマンが商品を売り込む際に、文字通りドアが完全に閉じられないように自分の足をドアに挟むことから、比喩的に「入り込むための最初の機会を掴む」という意味で用いられるようになりました。
この表現は、ビジネスの世界だけでなく、広くキャリア形成や新しい分野に挑戦する際の「最初の一歩」を指すのに使われます。足をドアに挟むことで、相手に自分の存在を認識させ、話を聞いてもらう機会を得る—これが「get a foot in the door」の表現の本質的な意味です。時代と共に、この表現は比喩的な意味で広く用いられるようになり、新しい環境やチャンスに対する最初のアクセスポイントを確保することを意味するようになりました。
例文
就職が決まった友人が…
いいボジションじゃないけど、少なくとも最初の第一歩を踏んだわ。
母へ…
グーグルでインターンとして働くチャンスを掴んだで!
生徒へ…
君は最初の一歩を踏み出す方法を探さないといけないね。
ロールプレイ
Situation: Alex is aspiring to work in the tech industry but has no prior experience. He decides to apply for an internship at a well-known tech company to get his foot in the door.
Alex: “Hello, I’m interested in the internship position you have posted. I understand that I might not have the extensive experience you’re looking for, but I’m very eager to learn and contribute to your team. I believe this opportunity could be a great way for me to get a foot in the door and start my career in the tech industry.”
Recruiter: “Thank you for your interest, Alex. While it’s true that we usually look for candidates with more experience, we also value enthusiasm and a willingness to learn. Let’s schedule an interview to discuss how you could fit into our team.”
和訳
状況: アレックスはテック業界で働くことを目指していますが、以前の経験はありません。彼は足がかりを得るために、有名なテック会社のインターンシップに応募することに決めました。
アレックス:「こんにちは、貴社が掲載しているインターンシップのポジションに興味があります。私が求められている広範な経験を持ち合わせていないことは理解していますが、学び、チームに貢献することに非常に熱心です。この機会がテック業界でのキャリアをスタートさせるための素晴らしい足がかりになると信じています。」
リクルーター:「興味を持っていただきありがとうございます、アレックス。確かに私たちは通常、もっと経験のある候補者を探していますが、熱意と学ぶ意欲も高く評価しています。チームにどのようにフィットするか、面接で話し合いましょう。」
音声
似た英語表現
「get a foot in the door」と似た表現には、「break into」や「make a start」などがあります。これらのフレーズも新しい分野や業界に入るための最初のステップや機会を得ることを意味します。以下に例文、和訳、解説を示します。
Break into
英文: “It’s hard to break into the publishing industry, but once you do, there are many opportunities to grow.”
和訳: 「出版業界に足を踏み入れるのは難しいですが、一旦入れば成長するための多くの機会があります。」
解説: 「break into」は「(業界などに)新たに進出する」「(分野に)食い込む」という意味で、特定の業界や分野に入るための困難な最初のステップを乗り越えることを示します。この表現は特に、競争が激しい業界や分野への進出を意図したときによく使われます。
Make a start
英文: “Making a start in a new career can be daunting, but it’s the first step towards achieving your dreams.”
和訳: 「新しいキャリアをスタートすることは気が重いかもしれませんが、夢を実現するための最初の一歩です。」
解説: 「make a start」は「始める」「取りかかる」という意味で、新しいプロジェクト、キャリア、または取り組みを開始することを示します。この表現は、特に何か新しいことを始める際の初期段階やその意欲を表現するのに適しています。
「チャンス」に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が”get a foot in the door”の意味とその使い方【ビジネスで使える】でした。それではSee you around!
コメントを残す