こんにちはRYO英会話ジムです。「急かしてすみません。」このフレーズは、相手に対して何かを急かす際に使い、同時に礼儀を示す表現です。日本でもビジネスや日常生活でよく耳にする一言ですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?それではまいります。
目次
「急かしてすみません 」の英語表現
Sorry to rush you
部下に…
急がしてごめんだけど、できるだけ早くこれらの資料が必要なんだ。
クライアントへ会いにいく必要があって一緒に同伴する同僚へ…
急かしてすいませんが、もう出てないといけませんよ。
「急がしてすみません」はsorry to rush youと言います。またsorry for rushingやsory for the rushという表現も使うことができますが、特にsorry for rushing youは起こった後またはその最中に使います。つまりすでに相手を急がしている場合や急がしてしまった後のことを言います。それに対してsorry to rush youの場合はこれからまさに急がせてしまうときですね。
微妙なニュアンスですが、さらに詳しくは学校では絶対教えてくれないI’m sorry to 〜とI’m sorry for 〜の違いとその使い方をご覧ください。
それぞれの使用頻度は以下のようになります。Sorry to rush youが一番使われていますね。
I apologize for the urgency.
何かが緊急であり、その事情を相手に伝えつつ謝罪する場合に使います。ビジネスや公式の場でよく使われます。
緊急で申し訳ありませんが、今日中にこれを終わらせる必要があります。
Sorry to press on you, but…
何かを急かす必要があるが、同時に礼儀正しく対応したい場合に使います。特に期限や重要な事項が絡む場合に便利です。
急かして申し訳ありませんが、会議の時間を確認してもらえますか?
相手に急いでもらたい時のフレーズ
I need this ASAP.
ASAPは”As Soon As Possible”の略で、可能な限り早くという意味です。非常に緊急を要する時に使います。
Can we expedite this?
何かのプロセスや手続きを加速することを求める時に使います。「これを早めることはできますか?」というニュアンスです。
Could you prioritize this?
他の事項よりもこの事項を優先してほしい時に使います。「これを優先してもらえますか?」という意味です。
関連する語彙
Urgent (緊急の)
- 例文: “This is an urgent matter that needs your immediate attention.”
- 「これはあなたの即時の注意を必要とする緊急事項です。」
Prioritize (優先する)
- 例文: “Please prioritize this task as it’s critical for the project’s success.”
- 「このタスクを優先してください、それがプロジェクトの成功にとって重要です」
Deadline (締切)
- 例文: “We are approaching the deadline and need to accelerate our efforts.”
- 「締切が迫っており、私たちは努力を加速させる必要があります」
押さえておきたいポイント
- 状況や相手との関係性に応じて表現を選びましょう。ビジネスシーンではよりフォーマルな表現を、友人との会話ではカジュアルな表現を使うと良いでしょう。
- 直接的な表現よりも遠回しに急かすニュアンスを含んだフレーズを使うと、より丁寧に伝わります。
sorry to rush youに関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。相手を急かす必要がある場合でも、「急かしてすみません。」と伝えることで、相手に対する敬意を示すことができます。英語での様々な表現を覚え、状況に応じて適切に使い分けることで、スムーズなコミュニケーションが可能になります。以上がビジネスで使える!「急かしてすみません 」の英語表現でした。それではSee you around!
コメントを残す