こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。英語学習者にとって、「try to do」と「try doing」の微妙な違いはしばしば混乱の元となります。これらの表現は似ていますが、使われる文脈が異なります。今回の記事では、これらの表現の違いと適切な使い方を紹介します。それではまいりましょう。
目次
違い
「try to do」は、何かを成し遂げるために努力する意味を持ちます。これに対して、「try doing」は、新しいことを試す意味で使われます。以下の例を見てみましょう。
try to do
努力や挑戦を強調する場面で使用。
「I’ll try to solve this problem.」(この問題を解決しようと努める)
try doing
新しい方法やアプローチを試す場面で使用。
「If you can’t sleep, try drinking warm milk.」(眠れないなら、温かいミルクを飲んでみるといい)
例文
try doing
- try -ing
友人へ…
油の代わりにバターを使ったことある?
うん、あるよ。美味しかったよ。
中学のとき、”try to 〜”と”try -ing”を「〜してみる」と同じ意味で教えられます。これってもやもやしますよね。また日本語だと同じ意味で使えてしまうこともあるので、さらに違いがわかりにくいです。「”try to 〜”と”try -ing”の違いはなんですか?」と聞かれた場合、一言で、こう答えます。“try to 〜”は試す過程で「困難」をともないます。一つ目の会話で紹介されているように、女性にとって体重を減らすことは簡単ではありませんよね。だから、そんな「困難」をともなうことに対しては、”try to 〜”を使います。
try to do
ダイエット中に…
一方で”try -ing”は、”try to 〜”のように「困難」をともなわず、実験的にうまくいくか「テスト」するときに使います。冒頭で紹介した会話で、ナオミが油の代わりにバターを試したことがあるか、マイクに聞いています。ナオミはバターでやったらどんな味になるのか、またさらにそっちのほうが美味しいのかと、テストをしたあとの結果を知りたかったと思います。このように“try -ing”は実験的に何かを「テスト」するときに使います。
- I’ll try to learn Japanese.(日本語を学ぼうと努力する)
- Try to remember where you left your keys.(鍵をどこに置いたか思い出そうとしてみて)
- Try doing yoga to relax.(リラックスするためにヨガを試してみて)
音読しよう
それでは、いくつか例文を紹介するので、それぞれのニュアンスをイメージして音読してみましょう。
夜中の12時になって…
さっき仮眠したけど、もう一回寝てみるわ。
壊れかけの機械に…
夫へ…
英語が得意な友人へ…
英語の本を読んでるんだけど、少しだけしか理解できないよ。
似たような表現
attempt to do
よりフォーマルな状況で「何かをしようと努力する」。
He attempted to complete the task in one hour.(彼はその仕事を1時間で終えようと努めた)
consider doing
「~することを検討する」。
She considered moving to a new city.(彼女は新しい街に引っ越すことを検討した)
plan to do
「~する計画を立てる」。
We plan to visit France next summer.(来夏、フランスを訪れる計画です)
関連する語彙
struggle to do
何かを成し遂げるために苦闘する。
He struggled to keep up with the fast pace.(彼は速いペースについていくのに苦労した)
manage to do
困難にも関わらず何かを成し遂げる。
She managed to finish her report on time.(彼女はなんとか時間通りに報告書を完成させた)
押さえておきたいポイント
「try to do」は努力や挑戦、「try doing」は新しい試みや方法を示すことを覚えておくことが重要です。これらの違いを理解することで、より正確で自然な英語表現が可能になります。
不定詞や動名詞に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。今回の記事で、「try to do」と「try doing」の違いとその使い方を理解できたでしょうか?日常英会話でこれらの表現を使ってみて、英語力の向上に役立ててください。以上が1分でわかる”try to 〜”と”try -ing”の違いと使い方についてでした。それではSee you around!
I’m trying to read a English book,
英語の本を読んでるんだけど、
これで合ってますか?上部の解説を読んで違うような
コメントいただきありがとうございます!わかりにくい訳になっておりすみません。別の訳だと、「洋書にトライしているんだけど、」といった感じになります。