確実な成果を出すならRYO英会話ジム

「Well Received」をビジネス英語で活用するための全ガイド

こんにちは、RYO英会話ジムです。ビジネスコミュニケーションにおいて、「well received」は重要なフレーズの一つです。この表現を使いこなすことで、相手に対する敬意を示し、ポジティブな反応を伝えることができます。本記事では、「well received」の意味から使い方、注意点までをわかりやすく解説します。それではまいりましょう。

 

 

「Well Received」の意味

「Well received」は、「よく受け入れられた」「好意的に受け止められた」という意味です。ビジネスの文脈では、提案、プレゼンテーション、アイデアなどが対象者や聴衆から肯定的な反応を得たことを示します。

使う場面

  • プレゼンテーションや会議での提案が成功した際
  • 製品やサービスが市場で好評を得た場合
  • ビジネスメールや報告書でのフィードバックを伝える際

 

 

無料トライアル実施中

「Well Received」を使った例文

アイヴァン
Our new product line was well received by the market, leading to a significant increase in sales.
新しい製品ラインは市場によく受け入れられ、売上が大幅に増加しました。

 

 

ウィル
The proposal was well received by the board, and we have been given the green light to proceed.
提案は取締役会によく受け入れられ、進行するための承認を得ました。

 

 

マイク
Your feedback on the project was well received and has been invaluable to our team.
プロジェクトに関するあなたのフィードバックはよく受け入れられ、私たちのチームにとって非常に貴重でした。

 

 

返答のバリエーション

  • “I’m glad to hear that it was well received.”
    • よく受け入れられたと聞いて嬉しいです。
  • “Thank you for letting me know how well it was received.”
    • どれほどよく受け入れられたか教えてくれてありがとうございます。

Well received.のみで使える?

「Well received.」は単体で使うことがあります。この表現は、簡潔に何かが好意的に受け入れられたことを示す場合に便利です。特にビジネスのメールや短い返信、フィードバックを伝える際に用いられることが多いです。

たとえば、あるプロジェクトに関するフィードバックを求めた後、相手から「Well received.」という返答をもらった場合、それは提出された内容が良好に受け取られたことを意味します。この短いフレーズには、相手が提供された情報や提案に満足し、それに対してポジティブな印象を持ったことが含まれています。

しかし、このように短く使用する場合でも、コミュニケーションの文脈を考慮することが重要です。受け取り手がどの程度の情報を期待しているか、またはより詳細なフィードバックが必要かどうかに応じて、返答を調整する必要があるかもしれません。

 

 

メールでの使用

「well received」はビジネスメールでのコミュニケーションにおいて、相手からの提案、情報、ドキュメントなどが良好に受け取られたことを伝えるのに適した表現です。このフレーズを用いることで、受け手が送り手の努力を認識し、それに対して肯定的な反応を示していることを表現できます。以下に、その使い方を含む例文と和訳、解説を示します。

例文

英語:
“Dear [Name],

Thank you for your email and the information provided. It was well received. We appreciate your detailed explanation and are currently reviewing the details. We will get back to you with our feedback or any further questions by next week.

Best regards,
[Your Name]”

和訳:
[名前]様、

ご連絡いただきありがとうございます。提供していただいた情報は良好に受け取りました。詳細な説明に感謝しており、現在、内容を検討中です。来週までにフィードバックまたは追加の質問を持ちましてご連絡いたします。

敬具、
[あなたの名前]」

解説

この例文では、「well received」を使って相手からのメールとその内容が良好に受け取られたことを伝えています。この表現は、送り手に対して肯定的な印象を与えるとともに、受け取った情報や提案に対する前向きな態度を示します。

また、続けて「We appreciate your detailed explanation」と感謝の意を表現し、「currently reviewing the details」という文で、受け取った情報を真剣に検討していることを伝えています。このように、「well received」をメールで使用することで、プロフェッショナリズムを保ちながら、相手との良好なビジネス関係を築くことができます。

注意点

  • 「Well received」を使用する際は、受け取った内容に対して具体的な言及やフィードバックを加えることで、メールの対応をよりパーソナライズし、相手に対する敬意を示すことができます。
  • 時制や文脈に注意して、「well received」を適切に使用しましょう。受け取ったものに対する具体的な反応や次のステップについて言及することが、コミュニケーションをより有意義なものにします。

 

 

「Well received with thanks」

「Well received with thanks」という表現は、何かが受け取られたことを確認し、それに対して感謝の意を示す際に使われます。このフレーズは、主にビジネスコミュニケーションや正式な文書で見られ、以下の2つの主要な要素から成り立っています:

  • Well received: これは、提供された情報、提案、ドキュメント、または商品などが受け手によって良好に、または好意的に受け取られたことを意味します。
  • With thanks: これは、受け取ったものに対する感謝を示します。この部分は、受け手が提供されたものを価値あるものと認識し、その努力や配慮に感謝していることを伝えます。

合わせて、「Well received with thanks」は、相手からの何か(情報、商品、提案など)を正確に受け取ったこと、そしてその行為に対して感謝していることを表す礼儀正しいフレーズです。ビジネスの文脈では、メールや手紙でのコミュニケーションでよく使用され、プロフェッショナルな関係性を築く上で役立ちます。

 

 

 

実践的な練習問題

問題: あなたは新しいプロジェクト提案を上司にメールで送りました。上司からの返信で「well received」を使った返答を書いてください。

解答: “Thank you for your proposal. It was well received, and we’re looking into the details now.”

 

 

似た英語表現

1. Favorably received

  • 例文: “The client favorably received our proposal, expressing interest in further discussion.”
  • 和訳: クライアントは私たちの提案を好意的に受け取り、さらなる議論に興味を示しました。
  • 解説: 「Favorably received」は、何かが受け取り手によって好意的、つまり肯定的な感情を持って受け入れられたことを示します。この表現は、「well received」と同様に、提案やアイデアがポジティブな反応を得たことを伝える際に用いられます。特に、相手がその提案に更なる関心を示している状況で使われることがあります。

2. Met with approval

  • 例文: “Our new service model was met with approval by the board.”
  • 和訳: 新しいサービスモデルは取締役会から承認を受けました。
  • 解説: 「Met with approval」は、何かが公式または正式な承認を受けたことを示します。この表現は、主に組織内の決定や提案が関係者や管理者からの正式な支持を得た際に使用されます。ビジネスコンテキストでは、このフレーズはプロジェクト、サービスモデル、または新しい方針が上層部や取締役会によって受け入れられ、承認されたことを意味します。

3. Greeted with enthusiasm

  • 例文: “The product launch was greeted with enthusiasm in the market.”
  • 和訳: 製品の発売は市場で熱狂的に迎えられました。
  • 解説: 「Greeted with enthusiasm」は、何かが特に熱狂的、または非常にポジティブな反応で迎えられたことを示します。この表現は、新製品の発売、新しいイニシアチブの開始、または特定のアイデアの導入が対象者や市場から非常に好意的に受け入れられ、支持された際に使われます。熱狂は、単に好意的な反応を超え、特に強い支持や興奮を伴う場合に用いられることが多いです。

 

 

効率的にアウトプットする方法

RYO英会話ジムの業界トップの豊富な50種のアウトプットトレーニングをすると、英語でのコミュニケーションが大幅に改善されます。理由は生徒さんの発言内容を講師がすべてドキュメントに瞬時に文字化して、その後添削まですることで何が不自然で文法的に間違えているのかが一目瞭然となりレッスン内で改善まで持っていくことができます。

合わせて実践レベルに沿った実践コースにて様々なスキルを強化することが可能です。だから英語での会議や外国人の前でも堂々と自信を持って話せるようになっていきます。プラスで音読トレーニングもレッスン外でやることでより効果的に上達します。

サンプル画像

今すぐ業界トップのアウトプットトレーニングを体験してみたい方は無料トライアルページをご覧ください。

 

 

関連する記事

 

 


 

ビジネスシーンで「well received」を適切に使うことで、相手に対する敬意を示し、プロジェクトや提案が好意的に受け止められたことを効果的に伝えることができます。このガイドを参考にして、あなたのビジネスコミュニケーションを次のレベルに引き上げましょう。

無料体験レッスン実施中

無料トライアル実施中

こんな方へ
・オンライン会議でうまく発言できない
・楽しいだけのレッスンで終わってしまう
・色んな学習を試したけど成長感がない
・アウトプットを今までやってこなかった
・言いたいことがうまく伝わらない
・込み入った会話になると話せない

こだわり抜いたレッスンスタイル
・業界No.1のアウトプット量
・確実に伸びるレッスンフロー
・ニーズに合わせた実践コース
・豊富な料金プラン(サブスク、短期など)
・選びに選び抜いた講師陣
・目標レベルまで伴走するコーチング

じっくりご検討いただけるように合わせて無料コンサルテーションのご提供と体験後にフィードバックメールをお送りしております。まずはお気軽にどうぞご相談ください!

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/弊社のアピールポイント/
1. アウトプット専門オンラインスクールNo.1
2. 9割の方が英語レベルアップを実現
3. 最短で英語が話せる
4. コーチング業界最安値

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出
RYO英会話ジム