こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は「闇営業」「反社」、「謹慎」の英語表現とその使い方についてお話します。吉本興業の闇営業問題のニュースが盛んにテレビやいたるメディアで囁かれているので、英語の記事で少しだけ取り上げたいと思います。この記事を読めば、英語表現がさらにアップします。それでは、まいりましょう。
「闇営業」を英語でいうと?
リョウ
What do you think about the problem of the underground business?
例の闇営業問題についてどう思う・
例の闇営業問題についてどう思う・
“the Japan times“や”Nikkei Asian Review“を参考にさせてもらいましたが、「闇営業」は”underground business”と表現します。
ここでの”underground”は形容詞で「秘密の」という意味ですが、その他にも「地下の」や名詞だと「地下組織」そしてイギリスでは「地下鉄」という意味でも使われます。
マイク
I’ll go there by underground.
地下鉄でそこへ行くよ。
地下鉄でそこへ行くよ。
「反社」を英語でいうと?
リョウ
It was actually a gathering hosted by an antisocial group.
それってある反社会的勢力によって主催された集まりやったんやて。
それってある反社会的勢力によって主催された集まりやったんやて。
「反社会的勢力」を略して「反社」と言いますが、英語では“antisocial group”または”antisocial forces”と表現します。また”antisocial”は社交性がない人に対しても使うことができます。
ナオミ
He’s rather an antisocial type of guy.
彼はむしろ人付き合いを嫌うタイプだね。
彼はむしろ人付き合いを嫌うタイプだね。
「謹慎中」を英語でいうと?
ロバート
All of them have been suspended.
彼ら全員が謹慎中だよ。
彼ら全員が謹慎中だよ。
“suspend”で「謹慎処分を下す」という意味があり、それが過去分詞になることで「謹慎する」という意味になります。また「謹慎中の〜」と言いたいときは”suspended 〜”と名詞の直前においてやるとよいです。あと「謹慎処分を受ける」と言いたいときは、”get suspened”をよく使います。
リョウ
They got suspended for conducting an underground business.
彼らは闇営業を行ったことで謹慎処分を受けたんや。
彼らは闇営業を行ったことで謹慎処分を受けたんや。
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が吉本興業大丈夫?「闇営業」「反社」、「謹慎」の英語表現とその使い方でした。それではSee you around!
コメントを残す