こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。今日は「ちょっと失礼します」の英語表現についてお話します。この記事を読めば失礼なくその場から少し抜け出すことができます。それではまいりましょう。
目次
「ちょっと失礼します」の英語
まずは二人の会話を見てみましょう。Here we go!
会議中に…
ちょっと失礼いたします。ちょっと電話に出る必要がありまして。
「ちょっと失礼します。」を英語で伝えたいときは、”Would you excuse me a minute?“と言います。話している最中にちょっと抜け出さないといけないってときに使える便利な英会話フレーズです。みなさんがいつも使っている”excuse me”「すみません。」には他にも違う意味あるんです。
単語の意味
このフレーズがどうして「ちょっと失礼いたします。」という意味になるのか砕きながらまず説明します。“Would you ~?”は丁寧な聞き方で、「~していただけますか?」と言いたいときに使われます。そしてここでの“excuse ~”は動詞で「~が立ち去るのを許す」という意味です。それぞれの意味を知った上で訳すと「ちょっと私が立ち去るのを許していただけますか?」となり、意訳して「ちょっと失礼します。」となります。カジュアルに「ちょっと失礼するね。」と言いたいときは、”Can you”を使って、”Can you excuse me a minute?”と言うこともできますよ。
「すみません。」という意味の”excuse me”
店員さんや人を呼び止めるときに使う、”Excuse me”「すみません。」ですが、なぜこういう訳になるのか改めて考えてみましょう。この”excuse”は「〜を許す」という意味です。言外に含まれた意味を考慮して訳すと「(急に呼び止めた)私を許してください。」というような感じになります。そうするとなぜそもそも意訳が「すみません。」になるのかわかってきます。
“a minute”を省いてさらに使いこなす
“a minute”を省いてエレベーターなどで前に人がいて通れないときにも丁寧な表現として使うこともできます。”Would you excuse me?”も直訳すると「私が立ち去るのを許していただけますか?」となりますが、意訳して「ちょっと通していただけますか?」となります。
普通に言いたい場合は”Excuse me”「通してください。」を使いましょう。また二人以上なら”Excuse us.”となりますね。正直こちらのほうが多く使われますが、今回の丁寧な表現も場面によって使い分けわれるようになりましょう。それでは二人の会話を見てみましょう。Here we go!
エレベーターで前に人がいて通れなくて…
ちょっと通していただけますか?
お、すみません。
返答へのバリエーション
“Would you excuse me a minute?” という質問への返答には、相手の要求を理解し、その短時間の不在を許可することを示すフレーズが適切です。以下は、この質問に対する一般的な返答例です:
- “Of course.”(もちろんです。)
- “Sure, take your time.”(もちろん、ご自由にどうぞ。)
- “No problem at all.”(全く問題ありません。)
- “Yes, go ahead.”(はい、どうぞ。)
- “Certainly.”(かしこまりました。)
これらの返答は、相手に対する礼儀を示しつつ、彼らが短時間席を外すことを快く許可していることを伝えます。シチュエーションに応じて、よりカジュアルまたはフォーマルな表現を選ぶことができます。
似た英語表現
“Would you excuse me a minute?” と似た英語表現には、自分が一時的に席を外すことを伝え、許可を求める様々なフレーズがあります。これらの表現は、状況の正式さや、話し手の意図に応じて選ぶことができます。以下に、そのような表現の例文と和訳、そしてそれぞれの解説を紹介します。
1. “May I be excused for a moment?”
- 例文: “May I be excused for a moment? I need to take this call.”
- 和訳: 「少々失礼してもよろしいでしょうか?この電話に出る必要があります。」
- 解説: この表現は、特にフォーマルな状況や、礼儀正しさを特に重視する場合に適しています。自分の要求が他人にとって不都合を与えないかを丁寧に尋ねる形です。
2. “Can I step out for a second?”
- 例文: “Can I step out for a second? I need to check something.”
- 和訳: 「ちょっと外に出てもいいですか?何かを確認したいんです。」
- 解説: このフレーズはよりカジュアルな状況で使われることが多く、短時間席を外す必要があることを示します。友人や同僚との会話でよく使われます。
3. “Do you mind if I step away for a moment?”
- 例文: “Do you mind if I step away for a moment? I’ll be right back.”
- 和訳: 「ちょっと席を外しても構いませんか?すぐ戻ります。」
- 解説: この表現は、相手に不便をかけずに一時的に離れる許可を求める際に使います。相手の気持ちを尊重する意味合いが強く、非常に礼儀正しい言い方です。
4. “I’ll be back in a minute, okay?”
- 例文: “I’ll be back in a minute, okay? I need to use the restroom.”
- 和訳: 「すぐ戻りますね、いいですか?トイレを使わせてください。」
- 解説: このフレーズは、席を外す意図を伝えつつ、相手の同意を軽く求める言い方です。カジュアルな状況や、親しい人との会話で使うと良いでしょう。
これらの表現は、状況に応じて柔軟に使い分けることができ、自分が短時間席を外す必要があることを敬意を持って伝えることが可能です。
Excuse meに関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。以上が「ちょっと失礼します」の英語表現についてでした。機会があれば是非使ってみましょう。それでは、See you again!
コメントを残す