こんにちはリョウです。今日は”under a lot of pressure”の意味とその使い方【仕事で使える】についてお話します。この記事を読めば今日より英語力がさらに少しアップするかと思います。それではまいりましょう。
Youtubeで聞く
”under a lot of pressure”の意味とその使い方
仕事の調子はどうか聞くと…
任されているプロジェクトの失敗が許されない状況で…
マイク
期末試験がスタートして…
ウィル
All the students should be under a lot of pressure.
すべての生徒はストレスを感じているはずだよ。
すべての生徒はストレスを感じているはずだよ。
いかがでしたでしょうか。”be under a lot of pressure”は「ストレスを感じる」という意味で、たくさんやらないといけないことがあるときにストレスを抱えているときに使われる英語表現です。他の英語で表現すると”feeling stress”や”feeling stressed out”ですね。例文ではどちらかというとネガティブな場面で使われていますが、a lot ofを省いてポジティブな意味でストレスを使うこともできます。
部下について…
スタローン
They work well under pressure.
ストレスを感じながらうまく働いてるよ。
ストレスを感じながらうまく働いてるよ。
時にはストレスがある程度ないと緊張感も生まれません。上例文のように使うこともあるということですね。
「圧力」という意味でも使うよ
日本語で使う「プレッシャー」の意味とは少し違うことがわかりますね。ただし、日本語のように「圧力」という意味で同じように使う場合ももちろんあります。以下例文を見てみましょう。
アイヴァン
I was under pressure from my parents to become a lawyer.
弁護士になるように両親から圧力を感じてたの。
弁護士になるように両親から圧力を感じてたの。
仕事に関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございました。以上が”under a lot of pressure”の意味とその使い方【仕事で使える】でした。それではSee you around!
コメントを残す